Secret of Oharae no kotoba



Oharae no kotoba(大祓詞), the words of the great purification, represents the core of Shinto’s way of looking at spiritual world and the senences are both glorious and elegant, and feel mysterious. They are the very acme of words.

  • purification 浄化
  • represent 表す
  • sentence 文
  • core 核
  • both A and B AとBの両方
  • glorious 荘厳な
  • elegant 流麗な
  • acme 極致

Though I have seen how Oharae nokotoba came into being in the past with my psychic reading, I have long been prohibited from revealing it by sacred spirits. But now that I’ve got the permission, I’ll write about it.

  • though S+V SはVするけれども
  • come into being 出現する
  • in the past 過去に
  • prohibit A from ~ing Aが~するのを禁じる
  • reveal 明らかにする
  • sacred 神聖な
  • now that S+V 今やSはVするので
  • permission 許可

With the power of clairvoyance I saw the situation of Oharae no kotoba descend. Surprisingly, it was a woman that produced the congratulatory words, receiving the waves from the World of Gods. She was a great medium, Yamatohimenomikoto(倭姫命).

  • clairvoyance 霊視
  • situation 状況
  • descend 降りる
  • surprisingly 驚くべきことに
  • produce 生み出す
  • congratulatory 祝いの
  • receive 受ける
  • wave 波動
  • medium 霊覚者

The place where she was inspired was Ibukiyama(伊吹山)in Shiga prefecture. When she worshiped the rising sun in the direction between Biwako(琵琶湖)and Ise(伊勢)from the top of a mountain,  Yamatohimenomikoto was endowed with the words by the World of Gods.

  • inspire 感応させる
  • prefecture 県
  • worship 拝する
  • rise 昇る
  • direction 方向
  • endow A wtih B AにBを授ける

The essence of Oharae no kotoba is part of ” Say Amatsunorito(天津祝詞) and Hutonoritogoto(太祝詞事)” appearing in the middle of Ohara no kotoba. What kind of Kotodama Hutonoritogoto is has been kept a secret since the ancient times.

  • essence エッセンス
  • appear 現れる
  • in the middle of A Aの真ん中で
  • mean 意味する
  • keep A  secret Aを秘密にしておく
  • ancient times 古代

In short, when you chant this Hutonorito, all of your sins are cleared away. It’s dreamlike Kotodama(言霊), some kind of spirit residing in words.

  • in short 要するに
  • chant 唱える
  • clear A away Aを消し去る
  • dreamlike 夢のような
  • reside 宿る

When I saw Yamatohimenomikoto serving the Hutonorito, using my clairvoyance, after saying “Say Amatsunorito and Hutonoritogoto”, she whispered “A ma te ra su o ho mi ka mi” twice. These 10 words plus 10 words makes 20 words, and that is the Hutonorito, ‘2’ pronouced as ‘hutatsu’ in Japanese and ’10’ ‘to’, so Hutonorito means repeating 10 words twice. If you chant this Hutonorito, Hayasasurahime(速佐須良比売)in the World of Hakusan God(白山神界)erases all of your sins. True identity of Hayasasurahime is Susanoo(スサノオ), which means that Amaterasuohomikami(天照太御神)is the main player in the age of the World of Sun and Susanoo is the main player out the back.

  • see A ~ing Aが~しているところを見る
  • serve 奏上する
  • whisper 囁く
  • twice 二回
  • that is つまり
  • pronouce 発音スル
  • repeat 繰り返す
  • erase 消す
  • sin 罪
  • true identity 正体
  • main player 主人公
  • out the back 裏の

After you hold a memorial service for your ancestors using Tanazaku(短冊), a strip of paper, you should say “A ma te ra su o ho mi ka mi” twcie as a set , and if you want, you can say it dozes of times to your heart’s content. In the true,original Shinoto, worship of ancestors, that is, holding memorial service for them leads you to God. The relation of ancestors and God is like that of a child and a parent in terms of life. They are not to be cut off from each other.

  • memorial service 供養
  • ancestor 先祖
  • dozens of times 何十回も
  • to one’s heart’s content 心行くまで
  • true 本当の
  • original 元々の
  • lead 導く
  • relation 関係
  • parent 親
  • in terms of A Aの観点から
  • cut off A Aを切り離す
  • each other お互い

(Many of the people who have held the memorial services without saying the sacred words would understand the difference.)

  • understand 理解する
  • difference 違い



Thank you so much for keeping us alive.