romance of ancient times

IMG_0163

Moses appearing in the Old Testament, according to my clairvoyance reading, landed at around Nanao(七尾)of the Noto Peninsula(能登半島)of Japan with the famous Two Stone Tablets with Ten Commandments inscribed on it. The stone tablets emitted light, so they were put in a coffin. Since the light were leaking from the gap of the coffin, it was covered with clothes and carried on a cart.

  • Moses モーゼ
  • appear 登場する
  • the Old Testament 旧約聖書
  • according to A Aによれば
  • clairvoyance 透視
  • the Two Stone Tablets 十戒石
  • inscribe 刻む
  • emit 放つ
  • light 光
  • coffin 棺
  • leak 漏れる
  • cover 覆う
  • carry 運ぶ
  • cart 台車

As for its movement path from Nanao, roughly speaking, it was carried on the land from Nanao(七尾)through Kyoto(京都)to the place where Geku(外宮)of Ise Grand Shrine(伊勢神宮)exists now. And after all it was buried 5 meters under the ground of the site of Takanomiya(多賀宮)of Geku, which is to be used for Sengu(遷宮), transfer of a shrine every 20 years.

  • as for A Aに関して言えば
  • movement path 移動経路
  • roughly speaking 大まかに言えば
  • exist 存在する
  • after all 結局は
  • bury 埋める
  • site 用地
  •  be to~ 〜することになっている
  • transfer 移動

The legend of carrying the cart covered with cloths brought about the traditional festivals of Seihakusai(青柏祭)of Nanao and Gion Festival(祇園祭)of Kyoto. Moses and his people made a voyage to Japan in a boat and they made it into the cart, which looked like a boat with four wheels. They fastened the cart with a lot of long ropes and towed it.

  • legend 伝承
  • bring about A Aをもたらす
  • traditional 伝統的な
  • festival お祭り
  • make a voyage 航海する
  • boat 舟
  • make A into B AをBに作り変える
  • look like A Aのように見える
  • wheel 車
  • fasten 括り付ける
  • tow 牽引する

After he buried the Two Stone Tablets under the ground of Takanomiya of Geku in Ise Grand Shrine, Moses tried to go back to the Middle East but he passed away near Mt.Houtatsu(宝達山)because of exhaustion and his advanced age.

  • try to~ 〜しようとする
  • the Middle East 中東
  • pass away 亡くなる
  • because of A Aのために
  • exhaustion 疲労
  • advanced age 高齢

The god that endowed him with the Two Stone Tablets is Yahweh. The Jews in those days thought it awful to say God’s name directly, so they called it “ADOH-NAH-I”. It was pronounced ADONAI in actual conversation. The origin of the word is ANANAI, which is an old Japanese word. ANANAI is written “三五” and it has an important meaning in religious groups related to Shinto. Yahweh, the god’s name regarded as most important in Judaism, Christianity and Islam, is in fact derived from the Japanese language. In that way, it can be said that the Two Stone Tablets visited its old home.

  • endow A with B AにBを授ける
  • Yahweh ヤハウェ
  • Jews ユダヤ人
  • in those days 当時の
  • awful  畏れ多い
  • directly 直接的に
  • pronounce 発音する
  • actual 実際の
  • conversation 会話
  • origin 起源
  • meaning 意味
  • religious group 宗教組織
  • related to A Aに関係している
  • regard A as B AをBと見なす
  • Judaism ユダヤ教
  • Christinity キリスト教
  • Islam イスラム教
  • be derived from A Aに由来する
  • in that way その意味で
  • visit one’s old home 里帰りする

The event of about 3500 years ago is a new one in view of Japan’s hidden current since ancient times.

  • event 出来事
  • in view of A Aから見れば
  • hidden 隠れた
  • current 流れ
  • ancient times 古代

Nippon ni I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

日本に 生かして頂いて ありがとう御座位ます

Thank you so much for keeping us alive in Japan.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s