With regard to the family home of my mother, I heard the people who takes care of their tombs have died out. I’m concerned about the ancestors of my mother’s family home, and I feel like holding a memorial service for them using another Tanzaku(短冊、a kind of memorial tablet made from paper). You would say that the third incense sticks offered would take care of them, but can I do it myself ? Because I’m anxious about it somehow.

  •  with regard to A Aに関して
  • family home 実家
  • die out 絶える
  • be concerned about A Aについて心配している
  • feel like~ing 〜したい気がする
  • be anxious about A Aについて案じている
  • somehow どういうわけか


You had better hold a memorial service with the surname you’re now using. It is not until you make your direct ancestors relieved and satisfied that you can save other spirits of your relatives. A family line which is to die out has its own karma. If you try to interfere with it forcibly, you may receive the reaction. The doom has been fixed over a long time, so no one can stop it and no one is to blame. So, you should relieve your ancestors first, and then other spirits of your relatives so that your family line the name of which you’re now using won’t die out.

  • had better~ 〜した方がよい
  • surname 氏名
  • It is not until S’+V’ that S+V
  • direct 直接の
  • be relieved 安堵する
  • be satisfied 満足する
  • save 救う
  • relative 親戚
  • interfere with A Aに干渉する
  • forcibly 無理に
  • reaction 反動
  • doom 不運
  • be to blame 責められるべき
  • so that S+V SがVするように



At first I had thought that when we hold a memorial service for our ancestors, we need to offer two incense sticks, one for a husband’s ancestors and the other for a wife’s. But, according to your explanation that the third incense stick covers wife’s ancestors, do we need to offer two incense sticks just for a husband’s ?

  • at first 最初は
  • ancestor 先祖
  • offer 捧げる
  • incense stick  線香
  • husband 夫
  • wife 妻
  • according to A Aによれば
  • explanation 説明


Yes. That’s right. You can trace back to your family line deeply, the name of which you are now using, by offering two incense sticks. For example, suppose there is a young married couple here. When they hold a memorial service, they should offer one incense stick for the male ancestors in the family line of the husband, and the other for female ancestors of his. By doing this, they can relieve the whole ancestors in the husband’s family line.

  • That’s right. その通りです。
  • trace back to A Aを遡る
  • suppose 考える
  • male 男性の
  • female 女性の
  • whole 全体の

The third incense stick is for a wife’s parents’ ancestors. Historically speaking,  there was a name of a house prior to a surname, so your compassion can reach the former through the latter. Most of the spirits who especially need to be relieved are the deceased who died within a hundred years ago. Holding a memorial service, with a family name used now being a key, makes the spirits of ancestors relieved. A state of ancestors never fails to influence their descendants both physically and mentally.

  • historically speaking 歴史的に言えば
  • prior to A Aに先立って
  • surname 姓名
  • compassion 同情
  • most 大部分
  • state 状態
  • never fail to~ 必ず〜する
  • descendant 子孫
  • physically 肉体的に
  • mentally 精神的に



My father died recently. I imagine that as my father didn’t grow up in a happy home environment, he is missing us after leaving our family. If I hold a memorial service for him with gratitude calling his name, will my compassion for him be understood by him sooner or later? I’ve been thinking about it because the other day I had my father appear in my dream.

  • recently 最近
  • home environment 家庭環境
  • miss  〜がいなくてさみしく思う
  • memorial service 供養
  • gratitude 感謝の気持ち
  • compassion 哀れみの気持ち
  • reach 届く
  • sooner or later 遅かれ早かれ
  • the other day


The memorial service held by a family sharing the same spiritual line with the deceased is the most effective. Each of the family members and the deceased is connected to each other spiritually, so it’s very effective. Even if you have a pay psychic hold a memorial service for the deceased in place of the family, the compassion won’t be understood by the deceased in fact.

  • share  共有する
  • the deceased 故人
  • effective 効果がある
  • connect 繋げる
  • each other お互い
  • pay 有料の
  • in place of A Aの代わりに

You can offer incense sticks calling your father’s name for about one year after his death. But actually you need to stop calling his name when 49 days have passed since he died. You have to remember that as long as the compassion of the family members for the deceased is too strong, the deceased cannot go to heaven worrying about his families and clinging to this world. In Buddhism, a priest gives the deceased Kaimyo(戒名), a posthumous Buddhist name, which means erasing his/her name from this world and sending him/her the message ” There is no place for you to be here any more. So just go.”

  • incense stick 線香
  • stop ~ing 〜するのを止める
  • cling to A Aに執着する
  • Buddhism 仏教
  • priest 僧
  • posthumous 死後の
  • erase 消し去る
  • not ~ any more もはや〜ない

If the deceased cannot go to heaven and remains at the house, his/her families will be influenced without knowing and a sad feeling will well up in them. It would be better to put away a picture of a deceased with care in a year and take a look at it only when remembering him/her. If you keep the picture within sight permanently, there is possibility of making the deceased cling to life.

  • remain 残る
  • influence 影響する
  • well up 沸き上がる
  • put away A Aを片付ける
  • take a look at A  Aを見てみる
  • within sight 見えるところに
  • permanently いつまでも
  • possibility 可能性



Two Sakaki plants put at the household Shinto altar of my house have not been dead for more than two weeks. Is it OK if I don’t replace them with other new ones as long as they are alive? The leaves of the Sakaki plants are very vital. I think it is because I change the water everyday and they are put in a relatively cool place. I thought it was desirable that I change them for new ones regularly. And also, if one plant of the two is dead, should I change it for a new one? Seeing the vital leaves, I don’t feel like throwing them away.

  • household Shinto altar 神棚
  • replace 取り替える
  • as long as S+V SがVする限り
  • alive 生きている
  • vital 元気がいい
  • relatively 比較的
  • desirable 望ましい
  • regularly 定期的に
  • feel like~ing 〜したい気がする
  • throw A away Aを捨てる


As long as the leaves of the plants are alive, you don’t have to change them even if it has been a couple of months since they were put. If there are any dead leaves standing out, you can cut them by hand, not with scissors. When you cut the branch, you can use scissors, but you had better not use an edged tool in cutting the offerings dedicated to God.

  • don’t have to~ 〜する必要はない
  • even if S+V たとえSがVするとしても
  • a couple of A 2・3のA
  • stand out 目立つ
  • scissors ハサミ
  • branch 枝
  • had better not~ 〜しない方がよい
  • edged tool 刃物
  • offering 捧げ物
  • dedicate 捧げる

When the number of the leaves decreases, the function as Yorishiro(寄り代), a thing spritis come close to and alight on temporarily, drops. So it’s time to change the plants. When you do it,  you should change both of them. If you keep the slimy part of the plants under the water clean, they will last long.

  • decrease 減る
  • function 機能
  • come close to A Aに近づく
  • alight on A Aに止まる
  • temporarily 一時的に
  • drop 低下する
  • slimy ヌルヌルする
  • last もつ

Since the Sakaki plant on the right side of the altar is the one a local deity comes close to, it is natural that the plant withers fast as long as the altar is enshrined properly and is functioning. Also, the withering leaves mean that the Sakaki plant has taken impurities of family members as a substitute. As for the Sakaki plants of my household Shinto altar, the more visitors come to my house,  the faster the leaves die.

  • since S+V SはVするので
  • local deity 氏神
  • natural 当然だ
  • wither 枯れる
  • enshrine 祭る
  • properly 適切に
  • absorb 吸収する
  • impurities 穢れ
  • substitute 身代わり
  • as for A Aに関していえば
  • visitor 訪問者



I visited the house of my mother’s grandmother to clean up the tomb. There was a household Shinto altar at the house, where no one lives now. Is it OK to leave it as it is?

  • tomb 墓
  • household Shinto altar 神棚
  • leave A as A is Aをそのままにしておく


It’s no good. If someone is going to live there again, you should dispose of the household Shinto altar. A large shrine can take care of it.

  • dispose of A Aを処分する
  • take care of A Aの世話をする

It is no problem that a child takes over a parent’s household Shinto altar because they use the same family name. But, you had better not use the one which had been used by other relatives whose family name is different from yours because their spiritual line is also different and since their altar takes on different kind of spiritual energy you must have a feeling of wrongness.

  • take over A Aを引き継ぐ
  • had better not~ 〜しない方がよい
  • relative 親戚
  • spiritual line 霊線
  • take on A Aを帯びる
  • a feeling of wrongness 違和感

A household Shinto altar and an Ofuda(御札), a talisman, has a property of accumulating spiritual energy, so the newer, the better. Though if the altar is covered with magnetism of gratitude it is a good one, it is likely in fact that it is coated with some negative energy.

  • tend to~ 〜する傾向がある
  • property 特性
  • accumulate  蓄積する
  • the newer, the better 新しければ新しいほど良い
  • be covered with A Aで覆われている
  • magnetism 磁気
  • gratitude 感謝の気持ち
  • likely ありそうな
  • be coated with A Aで覆われている



I don’t understand the meaning of Kannagara(カンナガラ)very well. You wrote before about an old man who did chores at a shrine. Does Kannagara mean to work on a small salary and be grateful for living in a small house and eating simple meals like the old man ?

  • meaning 意味
  • chores 雑務
  • small salary 安月給
  • grateful  感謝している
  • simple meal 質素な食事


Kannagara is to live with the awareness of living with God. You already have your inner god and now are living. When you have the awareness that you are living with God, you cannot lead a shameful life to God. You will be true to your conscience. As this awareness deepens, your conducts will actually be those of God. If you do your best at everything you do, you’ll come to have no misgivings and your surroundings will also begin to change in fact. Kannagara is a state of mind of enjoying your life with God with gratitude and the consciousness that “life is gonna be alright.”

  • awareness 自覚
  • lead a ~life 〜な生活を送る
  • shameful 恥ずかしい
  • be true to A Aに忠実な
  • conscience 良心
  • deepen 深まる
  • actually 実際に
  • conduct 行動
  • do one’s best 最善を尽くす
  • come to~ 〜するようになる
  • misgiving 不安
  • surroundings 環境
  • in fact 実際
  • state 状態
  • gratitude 感謝の気持ち
  • consciousness 意識
  • alright 大丈夫



I want to know who my inner god is, but I also think I must not ask it until I find it. I’ve been puzzled.

  • inner god 内在神
  • must not- 〜してはいけない
  • be puzzled 困惑する


Just think that the inner god of the people who were born in Japan is Amaterasuohomikami(天照太御神), regardless of their bloodline. Part of deity of the nearest shrine to the house where a mother lives during pregnancy tends to come into her unborn baby as Ubusunakami(産土神), tutelary god of one’s birthplace. This Ubusunakami turns into the inner god as the baby grows up. Most of the Ubusunakmai of each region in Japan usually lead to Amaterasuohomikami. Your inner god is also your conscience. The conscience of human beings is common consciousness at a deep place.

  • regardless of A Aに関係なく
  • bloodline 血統
  • deity 神
  • pregnancy 妊娠
  • tend to~ 〜する傾向がある
  • tutelary god 守護神
  • turn into A Aに変わる
  • region 地方
  • lead to A Aに繋がる
  • conscience 良心
  • consciousness 意識



About the words ” I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su“, is there any difference in meaning between “I Ka Shi Te I Ta Da I Te” and ” I Ka Shi Te I Ta Da Ki” ?

  • difference 違い


Yes. There is a big difference as you think. ” I Ka Shi Te I Ta Da Ki” is the past tense, meaning “we were kept alive.” Since we are now being kept alive, we should use the present tense ” I Ka Shi Te I Ta Da I Te” , including consciousness of both the present and the future into Kotodama(言霊), the word spirit.

The word spirit has another meaning of the number spirit(数霊).

“I Ka Shi Te I Ta Da I Te” =9 words

“A Ri Ga To U Go Za I Ma Su” =10 words

These words include the meaning of the holy spirit like the following;

The number spirit of 9 words: Kunitokotachiohokami(国常立太神)

The number spirit of 10 words: Amaterasuohomikami(天照太御神)

The number stands for the level of gods.

” I Ka Shi Te I Ta Da I Te(9 words) A Ri Ga To U Go Za I Ma Su(10 words)” equals the level of the Original God. The words occured to me over and over again when I visited Geku(外宮)of Ise Grand Shrine(伊勢神宮).

The notion of the word spirit is that words create a reality. The 19 words of reminding you of gratitude has great power of creation, which can regenerate and revive all and everything.

  • the past tense 過去形
  • since S+V SはVするので
  • the present tense 現在形
  • include 含める
  • consciousness 意識
  • meaning 意味
  • notion 考え
  • create 想像する
  • reality 現実
  • remind A of B AにBを思い出させる
  • gratitude 感謝の気持ち
  • regenerate 再生させる
  • revive 復活させる

a memory of my youth – Part 2


When I looked into the apartment with its door opened, passing the front, I met the eyes of a man at the entrance hall. I walked past about 5 meters, but somehow my attention was caught by the man. I went back to the front of the apartment wondering if I should ask him where the religious group’s apartment was, to find the man whose eyes I met just now standing at the entrance hall.

  • look into A Aを覗き込む
  • meet the eyes 目が合う
  • entrance hall 玄関
  • somehow どういうわけか
  • attention 注意
  • wonder if S+V SはVするのかしらと思う
  • religious group 宗教団体

No sooner had I said “Well,…” than he told me to come in.  I thought he mistook me for someone else. When I said “Do you know where …” he answered instantly ” This is the place.” I was taken to a room with a look of surprise. Looking around the room, while he was preparing some tea for me, I found another room with a large household Shinto altar in it. We were alone in the room. We sat face to face over a cup of tea.

  • No sooner had S pp than S’+V’ Sが〜するやいなやS’はV’した
  • tell A to~ Aに〜するよう言う
  • mistake A for B AをBと間違える
  • instantly 即座に
  • a look of surprise 驚きの表情
  • household Shinto altar 神棚
  • face to face 面と向かって

Mr. A : You’ve come here all the way from afar, haven’t you?

I: Yes. (He doesn’t seem to mistake me for someone else. It seems like he was waiting for me.) Did you know that I would come here today?

Mr.A : Yes I did. I have seen spiritually a lot of spiritual beings I have never seen before everyday since a week ago. I tried to expel them in vain. What they said to me was the same. All they said was “A heaven-sent child of ours is coming to you.” I felt this morning a gangling man would come over today, so I kept the door opened.

This is how we met.

  • all the way はるばる
  • from afar 遠くから
  • seem to~ 〜するように思われる
  • spiritually 霊的に
  • expel 追い払う
  • in vain 無駄に
  • heaven-sent child 天子
  • gangling 背のヒョロ高い
  • This is how S+V このようにしてSはVする

When I was a college student, I was in charge of a station wagon for eight people, so I could use it anytime I wanted. I got a chance to visit shrines or go out for dinner in the car once a month together with Mr. A and his friends such as other leaders of Osaka area of another big religious group, a guru of some organization in the line of Shinto, a famous author who wrote religious books and so on, without their followers.

  • be in charge of A Aを預かっている
  • chance to ~ 〜する機会
  • in the line of A A系統の
  • follower 信者

When we enjoyed talking, drinking alcohol, we talked a lot about inside stories of religious circles, episodes of other gurus, and hidden Shinto rituals. We did this for about two years, but I left them when I started a job. During that time, Mr.A never told me about the figures or features of the spiritual beings he saw before he met me. Well, this is one of my good memories of Showa era.

  • inside story 裏話
  • hidden 隠された
  • ritual 儀式
  • era 時代

Now that the World of the Dead is ceasing to exist and reorganization of each dimensions is beginning, the spiritual beings connected tome are also merging into the Original God and its number is dropping sharply, according to the level of manifestation of my inner god. I aim to lead a Kannagara(カンナガラ) life without anything weird, that is, to live with God.

  • now that S+V 今やSはVするので
  • cease to exist 消滅する
  • reorganization 再編成
  • dimension 次元
  • merge into A Aに融合する
  • the Original God 根源神
  • according to A Aに応じて
  • manifestation 発露
  • aim to~ 〜することを目標にする
  • weird 奇異の
  • that is つまり

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

生かして頂いて ありがとう御座位ます

Thank you so much for keeping us alive.

a memory of my youth – Part 1


When someone meets another for the first time, it can happen that the spiritual beings behind them
meet each other beforehand. The following is what I experienced when I was a college student. Browsing a book at the corner of spiritual books in a bookstore, a guru’s book caught my eyes, who was the leader of his religious group of about 3000 believers and asserted in his book that he performed a secret ceremony of old Shinto. The guru had been on my mind somehow since I came back home.

  • for the first time 初めて
  • beforehand 予め
  • the following 次のもの
  • experience 経験する
  • browse 立ち読みする
  • guru 教組
  • believer 信者
  • secret ceremony 秘儀
  • be on one’s mind 気になる
  • somehow どういうわけか

In those days, I had a medium-sized motorcycle and often rode the bike to Ise (伊勢), Kumano (熊野)and Mt. Koya(高野山)wherever my inspiration led me. The days were at the bubble economy of Showa era and the World of the Dead was at its best.

  • in those days 当時は
  • motorcycle バイク
  • insiration 霊感
  • bubble economy バブル経済
  • era 時代
  • the World of the Dead 幽界
  • be at one’s best 最盛期である

I was under the direct influence of 113 Kenzokushins(眷属神), an ancillary deity, in the line of Susanoo(スサノオ)at that time. Since each Kenzokushin has its own world and makes its subordinates belonging to the World of the Dead do what it wants them to, I was connected to a huge number of spiritual beings, including the lowest-level spirits. When I visited some famous sacred places, I would often find professional psychics there. I was often looked at with a fixed gaze by the “gurus” who were bringing their own disciples along with them.

  • influence 影響
  • ancillary 付随的な
  • deity 神
  • since S+V SはVするので
  • subordinate 下位の
  • subordinate 下位の者
  • belong to A Aに属する
  • be connected to A Aに繋がっている
  • a huge number of A 莫大な数の
  • including A Aを含めて
  • sacred place 霊場
  • would often~  よく〜したものだ
  • professional プロの
  • psychic 霊能者
  • with a fixed gaze じっと
  • disciple 弟子

Leading such a life at that time, I was getting more and more concerned about the guru I knew of at the bookstore. One day, one of my Kenzokushins transmitted a message to me saying “Go and meet him now that a route had been made.” But I didn’t know where he lived. All I knew about him from his book was he lived in an apartment house in so and so Ward of Osaka(大阪). I didn’t know his contact address because he no longer accepted a new member of his group. One ward of Osaka has a larger population than a provincial city. There are numerous number of apartment houses there.

  • lead a ~life 〜な生活を送る
  • get concerned about A Aが気になる
  • one day ある日
  • transmit 伝える
  • now that S+V 今やSはVするので
  • so and so 何々
  • ward 区
  • contact address 連絡先
  • no longer もはや〜ない
  • population 人口
  • provincial city 地方都市
  • numerous number of A 無数の数のA

But the spiritual being saying ” Just go. No problem,”  I left for Osaka on my bike. I arrived at the ward of Osaka with a map in my hand and went around slowly wherever I wished, when an apartment house building came into sight which caught my attention.

  • No problem. 大丈夫だ
  • leave for A Aに向けて出発する
  • arrive  到着する
  • wherever S wish 気の向くままに
  • come into sight  見えてくる
  • catch one’s attention 〜の注意を引く

”There!” Parking my bike I went into the apartment house building. Not knowing his name, I started to go up from the ground floor in turn walking the aisle of each floor from one end to the other. Then I found a door of an apartment was opened. Curious, I went to the front of the room … To be continued.

  • the ground floor 一階
  • in turn 順々に
  • aisle 通路
  • curious 好奇心を持った
  • to be continued 続く

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

生かして頂いて ありがとう御座位ます

Thank you so much for keeping us alive.