What Yamata-no-orochi legend Means


I just gave psychic reading to the legend of Yamata-no-orochi(ヤマタノオロチ)appearing in Japanese myths. This story includes some incidents of different periods and can be interpreted differently. This time, I’ll write about the incident of about 3500 years ago, which is relatively new of all the incidents and the core of the whole story.

  • legend 伝説
  • myth 神話
  • incident 出来事
  • period 時代
  • intepret 解釈する
  • relatively 比較的
  • core 各
  • whole 全体の

Yamata-no-orochi doesn’t mean “a giant snake” but “Orochi of Yamataikoku,” historical Japanese state thought to have existed during the late Yayoi period. Yamataikoku was near Hakusan (白山)of the present time and later it moved to Nara(奈良). So the center of Yamataikoku was between Hukui (福井) and Ishikawa (石川) of the present time. Yama(=山, mountain) taikoku(=大国, big power)equals “the big power surrounded by mountains.”

  • giant snake 大蛇
  • state 国家
  • exist 存在する
  • the big power 大国
  • surround 囲む

After the Hakusan dynasty was assaulted by a foreign tribe, the people of the different tribe seem to have mixed with the Japanese and spread, with the lodgment area in Hokuriku region(北陸). From the Chinese continent, culture as well as the people flowed in Japan. Orochi refers to the people from China. Spiritually, it sounds like “the Orushie.” Later this Yamataikoku(ヤマタイコク) moved to the present Nara prefecture and became what is called Yamataikoku(邪馬台国).

  • dynasty 王朝
  • assault 急襲する
  • tribe 部族
  • spread 広がる
  • lodgment area 拠点
  • as well as A Aだけでなく
  • flow in A Aに流入する
  • refer to A Aを指している

Yamata-no-orochi means ” the Orushie people in Hakusan.” They came from the Chinese continent with iron swords and invaded toward Kyushu region(九州)taking the local Japanese prisoners. They were making an expedition from Hokuriku, a cold region, toward a warm region, when Susanoo(スサノオ), who is strongly related to the Hakusan dynasty, was born as a human in Izumo region(出雲)and avenged the descendants of the different tribe invading Japan. This is the true story of the legend of Yamatano-orochi. He, a god who took the form of a human, mounted a counterattack and destroyed the home ground of the different tribe in Hakusan. And he gave the dominion over Japan to a certain group who worshiped Amaterasuohomikami(天照太御神) and was connected to the Hebrews.


  • iron sword 鉄剣
  • invade 侵略する
  • take A a prisoner Aを捕虜にする
  • make an expedition 遠征をする
  • related 関係している
  • avenge 返り討ちにする
  • descendant 子孫
  • mount a counterattack 逆襲に出る
  • destroy 破壊する
  • dominion 支配権
  • worship 祭る
  • the Hebrews ユダヤ人

This incident is described in the scene of the myth where Susanoo dedicates Amano-murakumono-tsurugi sword(天叢雲剣 )to Amaterasuohomikmai. The reason why the different tibe is represented as a giant snake is that the Japanese abhorred them, that they came from the area of Hakusan where Kuzuryu River(九頭竜川)was(the Japanese looked on the river as a giant snake)and, what is more important, that they had tatara iron making method for making swords and the sight of red molten iron flowing was compared to the giant snake. It was the red hot iron which was represented as the giant snake with red eyes in the myth.

  • represent A as B AをBとして描く
  • dedicate 捧げる
  • abhor 忌み嫌う
  • look on A as B AをBと見なす
  • iron making method 製鉄技術
  • sight 様子
  • molten iron 溶鉄
  • compare A to B AをBに譬える

Today too,

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

生かして頂いて ありがとう御座位ます

Thank you so much for keeping us alive.

Deep Relation between the Stone of Koshin-zuka and Dragon God


Old streets of town which have been used since a long time ago are often lined with a lot of shops, convenience stores, and companies. Of these, there are some store buildings where a shop is often replaced with another or doesn’t flourish whatever they do. Such a place is often changed to a vacant lot and a sign saying ” For sale” is put up there. When I see it through my psychic vision, I find that such a place is often where a sacred stone called Koshin-zuka(庚申塚)was enshrined and worshiped.


  • be lined with A Aが並んでいる
  • replace 取って代わる
  • flourish 繁盛する
  • vacant lot 空き地
  • sign 看板
  • put up A Aを立てる
  • sacred 神聖な
  • worship 信仰する

Most of the Koshin-zuka have been moved from a roadside and thrown away since the Meiji period. The problem is that among those stones are the stones of sun worship which had been worshiped from time immemorial as Yorishiro(寄り代), a place or object where spirits stay at temporarily.

  • throw away A Aを捨てる
  • the Meiji period 明治時代
  • time immemorial  太古の昔
  • sun worship 太陽信仰

Affected by Taoism, the stone came to be named Koshin. And with a religious concept of Sanshichu(三尸虫), a worm living in the human body steming from Taoism, the stones of Koushi-zuka were worshiped all over Japan, during which time the stones of sun worhip were mixed together with them and made Koshin-zuka.

  • affect 影響する
  • Taoism 道教
  • religious concept 宗教的概念
  • stem from A Aに由来する
  • mix A together Aを混ぜる

The problem is the stone of sun worship used as Koshin-zuka generates a s powerful spiritual magnetic field. Most of the stones are natural stones with no words or pattern on it. In recent years, they have been thrown away together with normal stones. Many of the places where the stones were disposed of were away from mountains or towns, but because of recent housing land development, new houses have been built on the ground under which the stone is buried and some of the stones are now under lands for housing use. Misfortunes happens to the owner of the land where the stone is or used to be buried.

  • generate 生み出す
  • magnetic field 磁場
  • pattern 模様
  • in recent years 近年では
  • housing land 住宅地
  • development 開発
  • misfortune 不運
  • happen to A Aに起こる
  • owner 所有者

Many of the stones of sun worship have a dragon god within it. This is because dragon gods have been ordered to carry spiritual dirt which accumulates in the stone worshiped by people to another world. Dragon gods belonging to the World of Gods are much more faithful to thier mission than Hachiko, the faithful dog(忠犬ハチ公). They obey an order given even for a thousand years. Now is the age when dragon gods have returned to the World of Gods, but their will to protect the stones still remain. Someone must acquit the dragon gods of their duty so that they can leave the forgotten stones.

  • dragon god 龍神
  • order A to~ Aに〜するよう命じる
  • dirt 垢
  • accumulate 蓄積する
  • faithful 忠実な
  • mission 使命
  • obey 従う
  • remain  残る
  • acquit A of  B  AをBから解く
  • so that S+V SがVするように

To appease dragon gods and not to be affected by them, the landowners should hold a memorial service using three incense sticks every day with gratitude to their land. It depends on their karma whether they can do this or not. When we build a house, it is important to have a local Shinto priest hold Jichinsai(地鎮祭), the Shinto ceremony of purifying a buiding site, and to greet spiritual beings related to the land and announce the message of touching the ground. Whether you have a spiritual ability or not, it is important that you implement Jichinsai formally in the World of Reality. Troubles responsible for the land will be taken care of by the landowner, or the persons concerned, holding a memorial service or cleaning the land.

  • appease なだめる
  • memorial service 供養
  • incense stick 線香
  • gratitude 感謝の気持ち
  • depend on A Aしだいである
  • local 地元の
  • purify 浄化する
  • greet 挨拶する
  • annouce 告知する
  • ability 能力
  • implement 実行する
  • formally 形式的に
  • responsible 原因である

It is meaningless to pay a self-appointed psychic to perform an incantation at the land. Such conduct itself would enrage Kenzoku-shin(眷属神), an ancillary deity, of Kunitokotachi-ohkami(国常立太神) who rules the ground. People living there have to offer gratitude to the land every day on their own. If you hold a memorial service every day for your ancestors using Yorishiro(= a memorial tablet or Tanazaku(短冊), a kind of short strip of paper) and three incense sticks, the third one will take care of the spirts of the land.

  • pay A to~ お金を払ってAに〜してもらう
  • self-appointed 自称の
  • incantation まじない
  • conduct 行為
  • enrage 怒らせる
  • on one’s own 自分で
  • ancestor 先祖

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

生かして頂いて ありがとう御座位ます

Thank you so much for keeping us alive.

What Ryoukan Wanted to Say


While I was driving in my business car, I heard a radio personality talking about Ryoukan(良寛), a famous Japanese Buddhist monk (1758-1831). It was very interesting. When a big earthquake hit Niigata(新潟) where he lived, a man, worrying about him, sent him a letter. In reply, Ryoukan said “When meet with a calamity, it’s best to meet with it. When die, it’s best to die. This attitude is the mystic way to avoid calamities.”


  • earthquake 地震
  • reply 返事
  • meet with A Aに遭う
  • calamity 災難
  • die 死ぬ
  • attitude 考え方
  • mystic   神秘的な
  • avoid 避ける

The interpretation of his saying will be that the best way to get over calamities or death is not to try to run away from or avoid those things. If I read it spiritually, it can be interpreted as meaning that the more we try to run away from or avoid unpleasant things, the more calamities we will meet with.

  • interpretation 解釈
  • get over A Aを乗り越える
  • run away from A Aから逃げる
  • interpret A as B AをBと解釈する
  • unpleasant thing 嫌なこと

Recently, a lot of readers of this blog have asked me which to choose or what to do. Seeing such people spiritually, I find that they are the kind of people who will end up complaining either way and always worry about things. Their spiritual consciousness, or the level of their souls, is still so low that they need much more stimulations to learn. A truth of this world is that various troubles happen to us as long as we live so that we can improve ourselves. This World of Reality is where people are to go through hardships.

  • recently 最近は
  • choose 選ぶ
  • what to do どうすればよいのか
  • end up ~ing 結局は〜する
  • complain 不平を言う
  • either way どちらにしても
  • consciousness 意識
  • stimulation 刺激
  • various 様々な
  • as long as S+V SがVする限り
  • so that S+V SがVするように
  • improve 良くする
  • go through A Aを経験する
  • hardships 苦労

As our conscience(=Inner God) becomes bigger, our physical body is spiritualized. Spiritualization means that the ratio between a person’s physical body and spiritual one changes and the latter gets larger than the former. When the ratio changes to the one of 6:4, the person comes to see many things normally invisible and his consciousness begins to move by itself. At this stage, there is always possibility that the person is attracted by a devil and falls into Devildom, and that is not an important phenomenon.

  • conscience 良心
  • spiritualize 霊化させる
  • ratio 割合
  • come to~ 〜するようになる
  • possibility 可能性
  • attract 引きつける
  • devil 魔物
  • Devildom 魔界
  • phenomenon 現象

As you make progress in the spiritualization, you will feel more secure. You will cease to cling to trifle things and come to feel gratitude for everything. As for a normal person, his physical body has ascendancy over his spiritual one. In such situation, desires of a physical body are put before those of a spiritual body in this World of Reality. And such people are likely to feel dissatisfaction about many things and suffer from them. While you’re alive, it is important to look at the present situations rightly and try not to escape from unpleasant things. This kind of attitude, conversely, can change a big trouble into a small one.

  • make progress 進歩する
  • feel secure 安心する
  • cease to~ 〜するのをやめる
  • cling 固執する
  • trifle 些細な
  • gratitude 感謝の気持ち
  • ascendancy 支配権
  • be likely to~ 〜しそうである
  • dissatisfaction 不満
  • the present situations 現状

There is no doubt that Ryoukan was a spiritually enlightened person. He died sitting. He left this World of Reality keeping his consciousness, which is a characteristic of an enlightened person. He left great many Waka poetry. And they all have deep tasteful feeling. His last words was “I don’t want to die.”  He is a great man all the same. The words give us courage. Even Ryoukan said ” I don’t want to die” just before he died.

  • There is no doubt that… …ということは間違いない
  • spiritually enlightened person 覚者
  • characteristic 特徴
  • tasteful  味わい深い
  • all the same やはり
  • courage 勇気

This is affectionate words for us living people. He wanted to say that even when we’re suffering or troubled, if we exert our best effort, this world is so great that we don’t want to leave. He said to us “This world is worth living however much we suffer or whatever uncomfortable things happen to us.” No matter what your present situations are, there is always something to be thankful for. If you notice it one by one, your present situations will improve gradually.

  • affectionate 愛情のこもった
  • exert effort 努力する
  • be worth ~ing  〜するに値する
  • thankful 感謝した
  • notice 気がつく
  • gradually 徐々に

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma SU

生かして頂いて ありがとう御座位ます

Thank you so much for keeping us alive.

Light and Shade on Christmas Day


Christmas is coming. Whenever driving at this time of the year, I hear a variety of Christmas songs on the radio. I never hear the song without remembering a scene of a TV show which was broadcast about ten years ago. It was about orphans in the Philippines who lived surrounded by junk pile.

  • a variety of A 様々なA
  • never…without~ing …すると必ず〜する
  • orphan 孤児
  • surround 囲む
  • junk pile ゴミの山

There is a mountain of trash called Smokey Mountain in the Philippines, where trash is accumulated and smoke is always rising by spontaneous combustion of the trash. The TV program was showing some orphans living there in a group. It was said in the program that a lot of children living there die before they come of age.

  • accumulate 蓄積する
  • spontaneous combustion 自然発火
  • come of age 成人になる

The children search the mountain on bare foot for metals which can be exchanged for money, during which time they often injure their feet. But they don’t do nothing about it, so their feet undergo necrosis and their body is infected and die. Also they become ill to die because of unsanitary water and food they pick up. Of those who die, some are small children of three or four years old.

  • on bare foot 裸足で
  • metal 金属
  • exchange 交換する
  • injure 〜を怪我する
  • undergo necrosis 壊死する
  • unsanitary 不衛生な
  • pick up 拾う

This TV program was filmed just before Christmas. It looked hot there and there was no snow of course. One of the Japanese TV crew interviewed one of those children.

” Christmas is just around the corner, you know. Do you know what Christmas day is?”


“What is it?”

“The day we can get a present…” (His eyes looked sad.)

“Are you happy on Christmas day?”

The child shakes his head silently.

“Why not?”

“No one gives me a present. I don’t need Christmas!” and he ran away.

  • film 撮影する
  • crew 取材者
  • be just around the corner もうすぐ
  • silentely 黙って

As he ran, he tuned to the TV camera and smiled for a moment. He was a pretty boy with big eyes. He may have been about six years old. I still remember his big dark eyes and the white of the eye were sharp and clear. In the Philippines, Christianity is popular, so even an orphan knew the event of Christmas.

  • sharp and clear くっきりとした
  • event 行事

Though Christmas is a festival to congratulate on the birth of Jesus Christ, I can’t help feeling that it is the day to offer gratitude to Polaris. I feel that spiritual wave motions the Original God emits, which produce and raise life, are coming from Polaris. Polaris, moving slowly over a long, long time, might be a kind of faucet of space to produce seeds of life. I feel it to be a very sacred planet.

  • congratulate 祝う
  • cannot help ~ing 〜せざるを得ない
  • offer 捧げる
  • gratitude 感謝の気持ち
  • Polaris 北極星
  • wave motion 波動
  • emit 放つ
  • produce 生み出す
  • raise 育てる
  • faucet 蛇口
  • seed 種
  • sacred 尊い

There is painful disparity of wealth on this planet, but which country is the one that many children smile? Is it Japan? Going back to the basics that we should be happy just to be alive, all human beings are truly precious gifts given by God.

  • painful 悲惨な
  • disparity 不均衡
  • wealth 富
  • go back to the basics 基本に戻る
  • alive 生きている
  • gift 贈り物

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

生かして頂いて ありがとう御座位ます

Thank you so much for keeping us alive.

Judas’s betrayal was directed by Christ.


I have givin a thought to the meaning of an image of a cross having appeared in the sun disc I perceived spiritually at Izougu(伊雑宮)of Ise(伊勢) in May, 2007. While I visited this shrine, a straight white line began to appear vertically in the middle of the orange sun disc I had always seen every time I visited there. And then a horizontal white line appeared and crossed the vertical line.

  • give a thought to A Aを考えてみる
  • meaning 意味
  • appear 現れる
  • sun disc 日輪
  • perceive 知覚する
  • vertically 縦に
  • every time S+V SがVするたびに
  • horizontal 横の

When I was thinking about this meaning, various past incidents which happened on this planet occurred to me at random.

● In a secret ritual of Shinto more than tens of thousands of years ago, a person used to communicate with holy spirits sitting on a mat made by hemp fibers being crossed alternately, which is the origin of weaving.

● This ancient Japanese secret ritual was introduced to foreign countries and then to Zoroastrianism, Sufi esotericism, and Early Christianity of the future. But in this process of introducing the secret of “the unity of man and god”(神人合一), it was changed and interpreted as meaning that an image of a cross stands for God.

  • various 様々な
  • past 過去の
  • incident 出来事
  • occur to A Aの頭に思い浮かぶ
  • secret ritual 秘儀
  • hemp 麻の
  • alternately 交互に
  • origin 期限
  • weaving 機織
  • ancient 古代の
  • introduce 紹介する
  • interpret A as B AをBと解釈する
  • stand for A Aを表わす

These things occurred to my mind. The cause of the change was the difficulty of obtaining hemp. But the spiritual wave motion of the image of a cross still does exist.

  • cause 原因
  • obtain 手に入れる
  • wave motion 波動
  • exist 存在する

What I felt on seeing the image of a cross which appeared at Izougu was Jesus Christ. There is no doubt that he learned a deep secret of the image of a cross at religious groups such as Zoroastrianism and Sufi esotericism.

  • There is no doubt that… 間違いなく…
  • religious group 教団

Christ was reaching a dead end in his late years of propagation. He was feeling it under the power that be, in the spiritual wave motions of those days near the Last Supper. Then Jesus decided to take a desperate gamble. He decided to propagate the Christian faith spiritually by being willing to die on the cross and completing the unity of man and god in this world which he had heard of at the secret religious groups.

  • reach a dead end 壁に突き当たる
  • propagation 布教
  • the power that be 時の権力者
  • the Last Supper 最後の晩餐
  • take a desperate gamble 必死の賭けに出る
  • be willing to ~ 進んで〜する
  • complete 完成させる

If he had given himself up to the authorities, all of his disciples would have been killed in vain. In order to propagate the faith after his death, he wanted to leave behind a most excellent and highest-level disciple in spirituality by all means―it was Judas.

  • give oneself up to A Aに自首する
  • disciple 弟子
  • in vain 無駄に
  • in order to~ 〜するために
  • excellent 優秀な
  • by all means なんとしても

Christ persuaded him and charged him with his future affairs. Judas refused his suggestion shedding tears, but he accepted the Jesus’s religious passion after all. And Christ made Judas play the role of a traitor who would betray where Jesus was in return for money so that Judas would survive. It’s a shame that Judas has been regarded as a symbol of dirty betrayal to this day.

  • persuade 説得する
  • charge A with B AにBを託す
  • refuse 断る
  • shed tears 涙を流す
  • passion 情熱
  • play a role 役割を演じる
  • traitor 裏切り者
  • in return for A Aと引き換えに
  • survive 生き残る
  • shame  残念なこと
  • regard A as B AをBと見なす
  • to this day 今日まで

I’ll leave it to your judgement whether Jesus’s intention succeeded or not. But it is true that there was a spiritual being of a black body with a pointed tail behind the scene, whose head was a bull’s and main body was human’s, and he was watching all of the actions of Christ calmly―a very crafty and cunning spiritual being.

  • judgement 判断
  • intention 意図
  • succeed 成功する
  • pointed 先の尖った
  • tail  尻尾
  • crafty ずる賢い
  • cunning 悪知恵のある

I might have wandered from the subject of the image of a cross which appeared at Izougu, but anyway the vertical line stands for the vertical society up till now where Outside God rules, while the horizontal line the true equal society in the near future. Let’s live together watching the present time where the two lines are crossing.

  • wander 逸れる
  • up till now 今までの
  • equal society 平等な社会
  • present time 現在

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

生かして頂いて ありがとう御座位ます

Thank you so much for keeping us alive.

Terrible Spiritual Trap Hidden in the Pranja-para-mita sutra – PART3


I can perceive Kumarajiva with a hood on entrusting the Pranja-para-mita sutra to one of his disciples at a street corner. He told the disciple that it was the sutra that condensed the high virtue of the voluminous the Great Pranja-para-mita sutra(大般若心経) and was very effective.

  • pervceive 知覚する
  • hood 頭巾
  • entrust  〜を託す
  • disciple 弟子
  • condense 凝集した
  • virtue 徳
  • voluminous 膨大な
  • effective 効果がある

And after that, the Pranja-para-mita sutra gradually spread in the Chinese Buddhist society with its author unknown. On reading the sophisticated contents and flow of the sentences, priests found it a special sutra.

  • spread 広がる
  • Buddhist society 仏教界
  • author 著者
  • unknown 未知の
  • sophisticated 洗練された
  • contents 内容
  • flow 流れ
  • sentence 文
  • priest 僧

When I read it through from the beginning to the latter half, there is no problem with the Pranja-para-mita sutra except for the last sentence. It represents the concept of emptiness(空) of Buddhism and the wisdom of Buddha concisely and almost perfectly. The contents also suggest the law of entropy that the total amount of energy remains the same in the universe in terms of the modern physics.

  • the latter half 後半
  • except for A Aを除いて
  • represent 表わす
  • concept 概念
  • emptiness 空
  • wisdom 知恵
  • concisely 簡潔に
  • perfectly 完璧に
  • suggest 示唆する
  • the law of entropy エントロピーの法則
  • total amount 総量
  • in terms of A Aの観点から
  • modern physics 現代物理学

A problem, however, is in the last sentence  of “Gyatei Gyatei Haragyatei Harasogyatei Bojisowaka.”(羯諦 羯諦 波羅羯諦 波羅僧羯諦 菩提薩婆訶) This is a curse. This passage is generally interpreted as “Go, Go, Aim to attain spiritual enlightenment” for instance. These are spiritual words, so there is no meaning in the Chinese characters and sentence themselves.  But by adding the sentence to the last of the sutra, the whole meaning of the Pranja-para-mita and its spiritual wave motions are changed completely. I perceive the spiritual wave motions acting like “Go to ruin. Go to ruin. The greedy, you all die !” This wave motions amplify negative emotions such as curse,  jealousy, greed, anxiety and so on.

  • curse 呪い
  • interpret 解釈する
  • aim to~ 〜することを目指す
  • attain 達成する
  • spiritual enlightenment 悟り
  • for instance 例えば
  • add 加える
  • whole 全体の
  • wave motion 波動
  • completely 完全に
  • go to ruin 滅びる
  • amplify 増幅させる
  • emotions 感情
  • jealousy 嫉妬
  • greed 貪欲
  • anxiety 不安
  • and so on など

I’ll leave it to your discretion whether or not there are depraved priests in Japan today who are more greedy than ordinary people chanting the Pranja-para-mita sutra.

  • leave A to B AをBに任せる
  • discretion 思慮分別
  • depraved priest 破戒僧
  • ordinary 普通の
  • chant 唱える

I think if a person who has a fear of some illness or suffers from depression chants the Pranja-para-mita sutra, the symptoms will get worse. On the other hand, if a cheerful person chants it, there is nothing to worry about because the sutra has an effect of adding to only the negative dispositions of the person who chants it.

  • fear 恐怖心
  • illness 病気
  • suffer from A Aに苦しむ
  • depression 鬱
  • symptom 症状
  • get worse 悪化する
  • on the other hand 一方
  • cheerful 明るい
  • add to A Aを増加させる
  • disposition 性質

Kumarajiva himself must have never dreamed that the Pranja-para-mita sutra would be read avidly down the ages among the Japanese people in this foreign land. He might be panicking in the other world trying to make people stop reading it because it was the group of priests who abused their authority that he hated.

  • avidly 熱心に
  • down the ages 後世に
  • panick 慌てる
  • the other world あの世
  • abuse 濫用する
  • authority 権威
  • hate 憎む

I have written my opinion about the Pranja-para-mita sutra above, but I think the reason why the sutra has gained such popularity in Japan is that there is a great God’s will. So, if you should detest or try to destroy traditional customs or memorial services where the Pranja-para-mita sutra has been used, you would make a bad karma conversely. In that case, it is important to chant it with gratitude in mind. If you do so, there is no problem. It might be that the Pranja-para-mita sutra reveals chanter’s real intentions.

  • gain 獲得する
  • populariry 人気
  • will 意思
  • detest ひどく嫌う
  • destroy 破壊する
  • traditional 伝統的な
  • custom 慣習
  • memorial service 供養
  • conversely 逆に
  • gratitude 感謝の気持ち
  • It might be … …ということのなのかもしれない
  • reveal あぶり出す
  • real intention 本心

As I found out while I was doing a psychic reading about Kumarajiva, he had the karma of Devadatta(提婆達多), who obstructed Sakyamuni, in his previous life, which was an unexpected surprise to me.

  • obstruct 妨害する
  • previous life 前世
  • unexpected surprise 意外な驚き

By the way, a face rigid with strong grudges is called “Hannya”(般若) in Japan. And I feel a mystery of the Japanese language, for, coincidentally enough, the Pranja-para-mita sutra is called Hannya Shingyo (般若心経)in Japanese.

  • by the way ところで
  • rigid with A Aでこわばった
  • grudge 恨み
  • mystery  不思議さ
  • coincidentally enough 偶然にも

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

生かして頂いて ありがとう御座位ます

Thank you so much for keeping us alive.

Terrible Spiritual Trap Hidden in the Pranja-para-mita sutra – PART 2


Kumarajiva(鳩摩羅什)translated a lot of the Buddhist scriptures written in Sanskrit into Chinese characters. His great contribution was acknowledged by the Chinese Emperor of those days, who was a devote believer of Buddhism, and he was invited to move to Changan(長安),  the capital city of China.The days must’ve been great for Kumarajiva, who had gone through hardships since he was born, being put near the Emperor and given favorable treatment. It was like a dream.

  •  translate 翻訳する
  • Busshist scripture 経典
  • contribution 貢献
  • acknowledge 認める
  • Emperor 皇帝
  • devote 熱心な
  • invite A to ~ Aに〜するよう招く
  • hardship 苦難
  • favorable treatment 優遇

Those elders, however, were discontent with his treatment, who had been in the Buddhist temples in Changan for many years. Seeing a foreign priest treated hospitably by the Emperor himself, they suspected that the authority of Buddhist society of Changan would be stolen by the priest coming from far.

  • elder 長老
  • discontent 不満な
  • hospitably 手厚く
  • suspect ではないかと思う
  • authoriry 権威
  • steal 盗む

The elders devised stratagem to give him a bad name. They bribed a close adviser of the Emperor, ignorant of precepts of Buddhism, so that he would suggest that Kumarajiva get married. Kumarajiva knew it was against the precepts to get married. But, told to do so by the Emperor himself, he accepted it because he didn’t want to lose his political position. He thought that as long as he didn’t have sexual intercourse, having a wife was not against the Buddha’s teachings.

  • devise 謀る
  • strategem 策略
  • give A a bad name Aを貶める
  • bribe 賄賂を贈る
  • close adviser 側近
  • precept 戒律
  • suggest 提案する
  • get married 結婚する
  • accept 受け入れる
  • political position 地位
  • as long as S+V SがVする限り
  • teaching 教え

After a while, the Buddhist society made believe that they happened to find out that Kumarajiva had a wife, and denounced him. The problem became big and he was expelled from the Buddhist society. He resigned without say anything for fear that his excuses should trouble the Emperor. But he told one of his disciples with agonized look that he just accepted the intention of the Emperor and never broke the precept of not having sexual intercourse.

  • after a while しばらくすると
  • make believe … …であるふりをする
  • happen to~ 偶然〜する
  • denounce 糾弾する
  • expel 追放する
  • resign 身を引く
  • for fear that S+V SがVするといけないので
  • excuse 言い訳
  • trouble 迷惑をかける
  • disciple 弟子
  • agonized 苦悶の
  • intention 意向

The incident being over, he looked back on his life. His mind was occupied with the vanity of life and despair. And he was filled with indignation against the Buddhist society, thinking that the authoritarian priests were corrupt human beings, far from the Buddha’s teachings. He thought it would be better for the Buddhist society of such people to perish and it was the right way to protect the Buddha’s teachings.

  • incident 出来事
  • look back on A Aを振り返る
  • occupy 占める
  • vanity 虚しさ
  • despair 絶望
  • indignation 憤慨
  • authoritarian 権威主義の
  • corrupt 腐敗した
  • perish 滅びる
  • protect 守る

Kumarajiva translated an enormous sutra called Maka Hannya Haramitashin-gyo Sutra(摩訶般若波羅経)into Chinese. Combining his broad knowledge of it and the elements of occult art of Indian mantra, he made up a very short incantation which was composed of as few as 262 words extracted from the essential sounds of the sutra. He set a spiritual trap in this sutra so that a certain harmful effect could act on the people who read it. This is the Pranja-para-mita sutra. It was drawn up by Kumarajiva himself with desire for revenge.

…To be continued.

  • enormous 膨大な
  • combine 組み合わせ
  • element 要素
  • occult art 呪術
  • make up A Aを作り上げる
  • incantation 呪文
  • compose 構成する
  • extract 抽出する
  • trap 罠
  • harmful 害のある
  • effect 影響
  • act on A Aに作用する
  • draw up A Aを作成する
  • revenge 復讐心

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

生かして頂いて ありがとう御座位ます

Thank you so much for keeping us alive.