About “Together with Inner God” – Part 1

森羅万象第6巻 表紙

Late in May, when I was performing a certain shinto ritual in the morning, I received a revelation from a high dimensional energy body of Susanoo(スサノオ). Though the content was rich, its image spread in my brain in a moment. In short, workers will have a tough time in the future ahead. Especially, employers with a strong sense of responsibility who have a family and have employed a lot of workers will choose to kill themselves easily. From the latter half of next year on, this trend will be more conspicuous at this rate.

  • revelation 啓示
  • in a moment 一瞬で
  • responsibility 責任
  • c0nspicuous 顕著な
  • at this rate このままでは

The revelation suggested to me that, to save good souls, I should show people the way to realize their Inner God inside themselves and strengthen their mind, and that I should have a book not so strange to ordinary people published by a publishing company specializing in the field of economy so that a lot of people could know the way. The number of people using the Internet who are interested in spiritual things is still very small. It said that there are much more people who should know the way but don’t use the Internet very much.

  • suggest 示唆する
  • save 救う
  • strenghthen 強くする
  • publish 出版する
  • specialize 専門にする

Receiving such a message, I was thinking what to do all day. I didn’t know any publishing companies related to economy out of my field. I was at a loss. The content of my first book, The Way to Inner God, was what a spiritual energy of Amaterasu(天照) showed me mainly, while the revelation was a notice coming directly from a high-level energy of Susanoo. When I was thinking what to do, a Kenzoku-shin of Susanoo appeared in my mind and said to me “Don’t worry. I’ve arranged that” and disappeared.

  • field  畑
  • at a loss 途方に暮れて
  • directly 直接
  • notice 通告
  • arrange 手配する

The very next day, I got an email from a man, who was in charge of publishing books from Keizaikai Inc.(経済界), meaning “the World of Economy.”  He said in the email as an editor who he had been involved in books on the spiritual world for a long time, he was just surprised by the content of The Way to Inner God and he definitely wanted to see me aside from publishing my book. Asking my Kenzoku-shin about the meeting, I was given the reply that I should meet him. And after adjusting each other’s schedule, we met and I wrote about this meeting in the blog article of 22 June, 2008.

  • in charge  責任のある
  • involved 関わって
  • definitely なんとしても
  • adjust 調整する

I was supposed to meet him near the arrivals exit gate of an airport located in the area where I live, with a piece of baggage as a mark. A short time later, a man of solid build in a suit showed up having a envelope with the logo of his company in it under his arm. As I knew later, he had been a member of a boat racing team of a well-known private university in Tokyo for four years. Talking with him, I knew soon that he was polite, persistent and broad minded, which was typical of people belonging to sports club. I thought him to be a good person, and got interested in him, whom my Kenzoku-shin brought to me. Indeed, I felt that he had something to do with Susanoo.

  • be supposed to~ ~することになっている
  • arrivals exit gate 到着出口
  • baggage 手荷物
  • solid built がっしりとした
  • polite 礼儀正しい
  • persistent 粘り強い

We went to a restaurant near the airport and talked a lot over lunch. Soon after we started to talk, I found that he was familiar with various religious groups and especially those related to shinto though he worked for a publishing company that published books mainly on economy. I asked him why he was so familiar. He said that when he was working for a previous publishing company, he edited a biographical book on the guru of a certain famous religious group related to shinto. In order to compile the biography, he stayed with him for a while and accompanied him when he performed shinto rituals, he said. An episode of the guru he told me was interesting: all he ate was beer and whiskey.

  • familiar 精通している
  • previous 前の
  • biograhical 自伝的な
  • compile 編集する

The editor was born and raised in Tokyo, but every time he moved to a new house, he found the deity of the local shinto shrine was Susanoo, he said. Hearing this, I could understand everything about this series of events.

To be continued.

  • raise 育てる
  • every time S+V SがVするたびに
  • event 出来事

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

Thank you so much for keeping me/us alive.

A Certain Shinto Ritual that had been Performed by My Grandfather and his Ancestors – Part 2

森羅万象第6巻 表紙

There has been a legend concerning this tomb mound that has been passed on only to descendants of our family line. The legend says that the tomb mound contains a holy sword made from metal that never rusts off. Our relatives say the metal must be gold.

  • legend 伝説
  • concerning A Aに関して
  • descendant 子孫
  • rust off 錆びる

At a time of my grandfather, it rained heavily and thundered abnormally for three days in the town. Because of this torrential rains, the dike and river of the town collapsed and the whole town was flooded. Even when the rain stopped, strange to say, the water wouldn’t drain away.

  • thunder 雷が鳴る
  • torrential rain 豪雨
  • dike 堤防
  • collapse 崩壊する
  • drain 排出する

Seeing the strange phenomenon of the town being flooded for too long, my grandfather felt something was wrong with the Oni-zuka and went there to see if it was OK. And he found out that part of the tomb mound had been destroyed by someone. At the sight, he knew by intuition that a cousin of his did it, who would often try to borrow money for his pastimes from my grandfather. Pressed for the answer by my grandfather, the cousin confessed to having done it.

  • phenomenon 現象
  • destroy 破壊する
  • intuition 直感
  • cousin 従兄弟
  • pastime 娯楽
  • confess 白状する

According to the cousin, he had been thinking of stealing the holy sword to sell it, and no sooner had he begun to destroy the tomb than black clouds appeared in the sky and it began to thunder and rain heavily. Every time he hoed the tomb, the thunder rumbled. Scared of the synchroneity, he gave up and ran away. It rained heavily for three days thereafter.

  • steal 盗む
  • hoe 鍬を下ろす
  • rumble 轟く
  • synchroneity 同時性
  • thereafter その後

My grandfather repaired the broken tomb mound, but from that time on, the phenomenon kept on occurring that every time anyone tried to go to the tomb mound, it began to thunder. So the tradition of our family lines was abandoned, the path to the tomb mound was demolished and the tomb mound was closed. The family line of the cousin failed in later years.

  • abandon 捨てる
  • demolish 取り壊す
  • fail 途絶える

Later, my grandfather’s family and his relatives left the town because of their jobs and moved to other prefectures. No relatives of mine live in the town. I think this was because the anger of Susanoo didn’t settle. My father visited the tomb mound several times when he was a child but I’ve never been there. Now that he’s gone, I think I should have asked him where the tomb mound was exactly. The tomb mound must be part of the mountain and unrecognizable.

  • prefecture 県
  • settle 治る
  • exactly 正確に
  • unrecognizable 見分けがつかない

According to a family legend my father heard from my grandfather, in the case that a son, a daughter, and a son is born into a family in turn, the second son is called Onikko(鬼っ子), or a son of a fiend, and regarded as the incarnation of Susanoo. They correspond to the Three Noble Gods appearing in Kojiki(古事記) and Nihon-shoki(日本書紀): the eldest son = Tsukuyomi-no-kami(月読神), the eldest daughter = Amaterasu-oho-mi-kami (天照太御神)and the second son = Susanoo(スサノオ). When I was born, my grandfather had already passed away and couldn’t meet him. I happened to be born as the second son of three children in the same sequence. Ah, I hear the sound of thunder – joking!

  • reagard A as B AをBと見なす
  • incarnation 生まれ変わり
  • correspond 相当する
  • sequence 順番

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

Thank you so much for keeping me/us alive.

A Certain Shinto Ritual That Had Been Performed by My Grandfather and His Ancestors – Part 1

森羅万象第6巻 表紙

When the time of Obon festival comes around every year, I remember my deceased father. He, weak in the legs, never failed to visit our family’s grave every year up until several years before he passed away. It was my duty to take him to the grave because I was a salaried worker and could take days off. The grave was at the precincts of a temple on the outskirts of our town and the temple was on a slope of a mountain. So it was hard for him to visit there by himself.

  • deceased 亡くなった
  • never fail to~ 必ず〜する
  • pass away 亡くなる
  • duty 義務
  • precincts 境内
  • outskirt 郊外

According to his story he told me again and again, our ancestors’ true grave was in an unexplored place in the mountain which people were not allowed to enter. Why so? This was because the grave was not an ordinary one but a tomb mound that looked like a small mountain.

  • unexplored    人が入ったことがない
  • enter 入る
  • tomb mound 墳墓

His father and his ancestors had been engaged in traditional handicrafts in a region and their another job was to perform a certain shinto ritual like a shinto priest. They were not official priests that belonged to the Association of Shinto Shrines(神社庁), but unqualified ones who had performed shinto rituals related to an indigenous faith.

  • engaded 従事している
  • handicrafts 工芸
  • region 地方
  • unqualified 資格のない
  • indigenous 土着の

There have been a lot of shinto priests from my family line who belong to the Association of Shinto Shrines. One of my remote relatives has been the chief priest of a certain famous shrine with a long history for many years. When my father was a college student, he stayed at the shrine. It is interesting that the enshrined deity of the shrine is Oh-mono-nushi-no-oh-kami(大物主大神). This deity is also the one of Mt. Miwa(三輪山) in Nara prefecture.

  • remote relative 遠くの親戚
  • enshrine 祭る

Accodring to him, the tomb mound of my ancestors had been said to be Oni-zuka(鬼塚), or Fiend Mound, since a long time ago. A legend says that a long time ago, Susanoo(スサノオ) came to where Oni-zuka is now located and when leaving he took off his physical body and buried it there and it became the tomb mound later. Since then, my father’s ancestors had been taking care of it.

  • legend 伝説
  • take off A  Aを脱ぐ
  • bury 埋める

There was a tradition in my family line that when a successor died, his bones were buried at an edge of the tomb mound and other family members visited the grave on the outskirts of the town. One day, an incident happened in the town that put an end to this long tradition at the time of my grandfather.

To be continued.

  • successor 後継者
  • incident 出来事
  • put an end to A  Aを終わらせる

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

Thank you so much for keeping me/us alive.

Secret of Mt.Hakusan – Part 2

森羅万象第6巻 表紙

Taicho Daishi(泰澄大師)perceived eleven-faced Knnon Bosatsu, or Avalokiteshvara(十一面観世音菩薩) at Mt.Hakusan. He described the spiritual being as Kannon(観音) because he was a Buddhist. There are various kinds of Kannons. Why did he describe it as eleven-faced Kannon Bosatsu? Besides, why did he describe it as not some high-leveled tathagata(如来) but Kannon who works under tathagata?  His spiritual power wouldn’t have mistaken the spiritual being he perceived for another. Here lies a secret of Mt.Hakusan.

%e6%b3%b0%e6%be%84

  • perceive 知覚する
  • describe 描写する
  • besides 更に
  • mistake A for B AをBと間違う

“Eleven” stands for “many.” Infinite number or amount is expressed as eleven. A number of Kannons. That is, “eleven” stands for all spiritual beings, meaning that the level of its manifestation is the highest dimension, or 11 dimension. Bodhisattvas are not above but among human beings and have a practical power on the World of Reality. Taicho Daishi saw the origin of all the deities with a great practical power at Mt.Hakusan. This is why he described it as eleven-faced Kannon Bosatsu.

  • stand for A Aを意味する
  • infinite number 無数
  • a number of A いくつものA
  • dimension 次元

He had no interest in social success. He was the man who was always with people, healing them with his extraordinary spiritual power. He had no intention of establishing his own sect, either. He was just exerting his great spiritual power for people. His reputation rose from among people and eventually he was privileged to see the Emperor. Though there were a lot of cases a religious man founded his own religious sect with the help of a man of power, Taicho Daishi was the only person whose position was protected by the Emperor himself.

  • interest 興味
  • extraordinary 途方もない
  • intention 意図
  • sect 宗派
  • exert 発揮する
  • reputation 評判
  • privilege 特権を与える

In Japanese shinto, the origin of all deities can be called Ameno-minakanushi-no-kami(天之御中主神). According to the world view of the ancient shinto, the place all deities are is Taka-ama-hara(高天原). The first deity who appeared there was Ameno-minakanushi-no-kami. This deity had no name and played a central role in the universe. It can be said to be the Fundamental Being with no name. It is Oh-kuni-tokotachi-oh-kami(大国常立太神)that hardened and materialized the earth, whose surface was still liquid, with its spiritual vibration. The parent of Oh-kuni-tokotachi-oh-kami is Ameno-minakanushi-no-kami. This deity is seen as Polaris and is the Fundamental Being of the universe. The movement and alteration of Polaris means the change of the universe.

  • world view 世界観
  • harden 固める
  • materialize 物質化する
  • liquid 液状の
  • Polaris 北極星
  • alteration 交代

Oh-kuni-tokotachi-oh-kami, who formed the land of the earth, has eight children. Specifically, they respond to eight stars surrounding Polaris: North Dipper Seven Stars and Alcor. The nine stars of eight stars plus Polaris, which are worshipped at Daijo-sai festival (大嘗祭), a festival to celebrate the succession of an emperor, are a very important combination.That is, they represents the whole universe and have a practical influence.

  • specifically 具体的には
  • respond 相当する
  • North Dipper Seven Stars 北斗七星
  • worship 崇拝する
  • combination 組み合わせ

Hakusan-kukurihime-oh-kami(白山ククリヒメ大神)is the deity who binds the nine stars. Binding the whole universe, it appears like “hime”, or female. This suggests that if a female stands at the top of the world, she can bind the present chaotic world peacefully just as the Queen Himiko reigned over the large mountainous country of Japan.

  • chaotic 混沌とした
  • reign 統治する
  • mountainous 山の多い

When Izanagi (イザナギ)and Izanami(イザナミ), who were a married couple,  tried to kill each other at Hirasaka(比良坂) of Yomi(黄泉), Kukurihime-kami, trying to stop the fight, said to them “Your future children are waiting.” The truth is Amaterasu-oho-mi-kami(天照太御神), who were to be born after the fight, appeared in advance and whispered in their ears as a representative of their future children.

  • in advance 前もって
  • whisper 耳打ちする
  • representative 代表

It is possible that you are helped by your future descendants. The most powerful or the richest men know that they will die naked sooner or later. They all should know what to do now considering the future of their children.

  • descendant 子孫
  • naked 裸の
  • sooner or lated 遅かれ早かれ
  • consider よく考える

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

Thank you so much for keeping me/us alive.

Secret of Mt. Hakusan – Part 1

森羅万象第6巻 表紙

I feel that Mt. Hakusan, a mysterious mountain, was the first land when the Japanese Archipelago appeared on the earth in ancient times. Finishing the formation of the surface of the earth, the holy energy of Oh-kunitokotachi-oh-kami(大国常立太神)seeked for a resting place and poured down on a point of where Mt. Hakusan is located now. From this point, the original land of Japan upheaved and began to extend. To my spiritual eyes, the form of the land at that time looks quite different from the present one.

  • the Japanese Archipelago 日本列島
  • upheave 隆起する
  • extend 拡大する

Mt. Hakusan rose up and the narrow land of Japan appeared with the mountain being the center, extending in the direction from the present Mainland China to Ise(伊勢), the opposite direction to the present one. I feel that Mt. Hakusan in those days was more than three times as high. Only the range of the mountain was almost the same. The prototype of the Japanese Archipelago was the land full of high mountains and was long sideways with the area between Ise and Mt.Hakusan, which I call Ise-Hakusan Line, being the center.

  • Mainland China 中国大陸
  • opposite 逆
  • range 範囲
  • prototype 原型
  • sideways 横に

One side of the land was almost connected to the Mainland China. In the course of continental drift, the narrow land gradually rotated to the right and became the present figure of the Japanese Archipelago. In the end, the form was fixed like the one of a huge dragon god, which is the vision I see when the energy body of Oh-kunitokotachi-oh-kami is moving.

  • connect 繋げる
  • continental drift 大陸移動
  • torate 回転する
  • figure 姿
  • dragon god 龍神
  • vision 幻視

The main enshrined deity of Mt. Hakusan, the origin of Japan, is Hakusan-kukuri-hime-oh-kami(白山ククリヒメ大神). A mysterious deity about which there are few explanations left in Kojiki(古事記), Nihon-shoki(日本書紀), ancient histories or biographical writings. This is because Amatsu-kami(天津神), who formed the present Japanese culture, concealed her true identity. But only the sound of the name of the deity was just barely revealed. “Kukuri” means “Kukuru”, or “binding” in Japanese. The deity even binds the other deities. “Hime” means “princess”,  “female” or “conceal” in Japanese. This enigma shows that the name of Kukuri-hime-kami doesn’t represent one deity.

  • enshrine 祭る
  • explanation 説明
  • biographical 伝記的な
  • true identity 正体
  • conceal 隠す
  • barely かろうじて
  • reveal 明らかにする
  • bind 括る
  • enigma 謎
  • represent 表す

It has a significant meaning in the present civilization that the main manifestation of the deity is a goddess, who can be said to be Amaterasu-oho-mi-kami(天照太御神). This is also obvious from the relationship between Mt. Hakusan and Taicho-Daishi(泰澄大師),  a great enlightened man who I feel had the strongest supernatural power in the Japanese history.

To be continued.

  • siginificant 重大な
  • civilization 文明
  • manifestation 現れ
  • goddess 女神
  • obvious 明らかな
  • relationship 関係
  • enlightened 悟った

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

Thank you so much for keeping me/us alive.

Futonorito Brown Rice – Part 3

森羅万象第6巻 表紙

I was going to put the refrigerator at a corner of the balcony on a Japanese room in my house. The next room was where my household shinto altar was. The size of the refrigerator was one meter square. The width of the balcony was about 1.3 meters, so I thought that I could put it there easily.

  • household shinto altar 神棚
  • square 四角の
  • width 幅

I got a call from a trader of the refrigerator saying that he was going to carry the refrigerator in the next day, and that night I was trying to move a slim shelf 30 centimeters wide with a set of tea-things in it, located at the corner of the balcony. Then my wife came along and said, “What are you doing?” “I’m making room for the refrigerator,” I replied. “I don’t want you to move it because when I teach tea ceremony, the place is the best,” she said.

  • trader 業者
  • shelf 棚
  • tea-things 茶道具
  • room  場所

After some discussion, she began to insist that if the shelf cannot be put beside the refrigerator, she should return it. The width of the shelf was about 30 centimeters. Checking the width of the refrigerator in the catalog again, I found that it was 1030 milimeters. That is, it was 3 centimeters wider than I thought! I spent the night uneasy, thinking it would be impossible to install it given 3 centimeters. lol

  • discussion 議論
  • insist 言い張る
  • given A Aを考えると

The next day, I was carrying the refrigerator in my house with the trader, hoping it would go well, and then, to my surprise, the size was just right to the teeth. The cooling device was attached to the upper side of the refrigerator, so a gap wasn’t needed between the refrigerator and the shelf. It weighed more than 500 kilograms with rice in it, so I put a 15 millimeter plywood on the floor under it.

  • to the teeth ぴったり
  • device 装置
  • upper side 上側
  • plywood 合板

The preparation of the refrigerator was completed by July. So I was thinking where to buy rice next. As I lived in the country, there were a lot of rice paddies and farmers in the neighborhood. But the water used there came from a source of water through a number of towns. I didn’t feel like buying Futonorito brown rice from the farmers. However, I wasn’t worried about it at all because I was sure that I would receive some direction from my Kenzoku-shin. In the meantime it was mid-August. The refrigerator still remained empty.

  • complete 終える
  • rice paddy 田んぼ
  • neighborhood 近所
  • source of water 水源
  • direction 指示
  • in the meantime そうこうしているうちに
  • empty 空の

One day, I was talking with a man of our client company after a long time. Somehow, we began to talk about farmers and he told me that his parents grew rice. Where they lived was in a village near the headwaters of Mt. Hakusan. He said that his parents were both over 70 and grew enough rice for them and their relatives to eat.

  • after a long time 久しぶりに
  • headwaters 源流
  • relative 親戚

What he said rang the bell. So I asked him to call them to see if they could sell rice to me. The reply was that they could sell it to me because they had a good harvest that year due to a good weather. On the weekend, I drove to his parents’ home at the foot of Mt.Hakusan to greet them, as well. They were a good couple with a round face and their smiles were nice. I felt relieved just at the sight of their faces. I asked them to show me their paddy field, where clean water was brought from the source of Hakusan-Tedori river. It was surrounded by magnificent mountains.

  • ring the bell ぴんと来る
  • reply 返事
  • harvest 収穫
  • foot 麓
  • round 丸い
  • relieved ほっとした
  • magnificent 荘厳な

On 8 September, I received a call from them saying that the brown rice was ready and that I could come to get it. But I got worried about the rice weighing about 400 kilograms, and thought that my car might have no capacity for it. The next day, I asked a transportation company which was our company’s client company if they could bring the rice to me. They said that they happened to have a truck going in the direction of Mt.Hakusan early in the morning the next day, and that they could pick it up on the way back at a discount charge.

  • capacity 収容能力
  • transportation 輸送
  • happen to~ たまたま〜する
  • direction 方向
  • discount 割引

I managed to have the brown rice arrive at my house on 10 September with a good weather. The number ten is related to Amaterasu-oho-mi-kami(天照太御神). On the day the brown rice came, my house was filled with a nostalgic scent and it was warm inside the house. I feel a divine will lying in the fact that the rice came to my house smoothly despite difficulties. Now that I have given the Futonorito rice, I think I’m obliged to do good things to this World of Reality to requite the spiritual being’s favor leading me to buy it.

  • manage to~ どうにかして〜する
  • related 関係している
  • filled 満たされた
  • nostalgic 懐かしい
  • scent 香り
  • divine 神の
  • will 意志
  • requite 返す
  • lead A to~   Aに〜するよう仕向ける

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

Thank you so much for keeping me/us alive.

Futonorito Brown Rice – Part 2

森羅万象第6巻 表紙

What I was thinking as the frequency of the spiritual light of the sun had been rising was the toxin of food remaining in the body. I had already recognized the cause as rice. My wife buy white rice on sale for 3000 yen per 10 kg on at a supermarket, taking our monthly budget into consideration. To wash away the toxin, my spiritual energy is wasted.

  • frequency 波動数
  • toxin 毒素
  • waste 無駄にする

In recent years, a small “eraser” has been growing in a small universe of my heart. I think it can erase negative energy in nature. Though the eraser can influence even the weather, the range would be around my house at best. I hope I can make this eraser big enough to reach every corner of the earth beyond Japan within three years, together with a lot of people.

  • eraser 消しゴム
  • at best せいぜい

Everyone will have such an eraser in their heart as their spiritual dirt decrease and they become more spiritually cleaner by practicing holding memorial services for their ancestors and recalling gratitude to the holy spirit. It is the present frequency of the spiritual light of the sun, which has never been in the age of the World of the Dead, that changes the human beings in that way. The age to come needs a lot of people all over the world who have such an eraser in their heart.

  • decrease 減る
  • ancestor 先祖
  • gratitude 感謝の気持ち

To make my eraser much bigger, I was thinking that I would need to change the sort of rice I ate. Then, I received the revelation that the rice produced in Japan in the twentieth year of Heisei period was Futonorito Rice and that I should buy it because it was what the holy energy of Amaterasu-oho-mi-kami was condensed into.

  • sort 種類
  • revelation 神示
  • condense 凝縮する

I calculated the cost of the rice considering our family’s budget. I thought our family needed about 360 kilogram rice a year. The price was about 20000 yen per 60 kilograms in the previous year.

○ the cost of brown rice: 120000 yen

○ the refrigerator for brown rice: 160000 yen

○ the cost of electricity for three years: 80000 yen

I thought it would cost 360000 yen in total, whch means the cost of rice per month is 10000 yen(360000 yen➗36 months).

  • calculate 計算する
  • in total 合計で

I’m going to eat brown rice as the main dish to enhance my spirituality. My wife agreed to my proposal for her health and diet. I thought the monthly cost of food of our family, including that of side dishes for the other family members, would be 30000 yen at most. It depends on your family budget whether you think the amount of money is expensive or not. If you cannot afford to buy a lot of brown rice at once, why don’t you calculate your monthly cost of food?

  • enhance 高める
  • agree 同意する
  • including A  Aを含めて
  • at most せいぜい
  • expensive 高価な
  • cannot afford to~ 〜する余裕がない

Refrigerators for brown rice that can keep less than 300 kg of rice are available at around 100000 yen. As you see on the Internet, the size is compact and small compared with an ordinary one for home use. You can put it in the balcony of your house. It requires 100 bolts.

Well well, a problem was to happen before Futonorito Rice came to our house.

To be continued.

  • available 手に入る
  • compared with A Aと比べて
  • ordinary 普通の
  • require 必要とする

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

Thank you so much for keeping me/us alive.