Futonorito Brown Rice – Part 1

森羅万象第6巻 表紙

About one year ago, my Kenzoku-shin, a spiritual being serving God, suggested me that I should be ready to buy new rice produced in the twentieth year of Heisei period, the year of 2008. The reason was that the rice, called Futo Norito Rice, would be auspicious rice. I asked some questions about the reason many times, but it didn’t answer.

  • suggest 提案する
  • produce 生産する
  • auspicious 縁起が良い

According to the revelation, I had to buy enough of the brown rice for my family to eat for several years. So I had been thinking how to preserve the brown rice for one year. If brown rice is preserved at room temperature, it gets verminous in a year. So I had no choice but to buy a refrigerator for rice.

  • preserve 保存する
  • previous 前の
  • temperature 温度
  • verminous 虫のついた

Around May this year, the Kenzoku-shin told the same thing again strongly, so I explained about it to my family. They said they didn’t want to eat old rice from the next year on or that the refrigerator would cost a lot in electricity. At that time, I heard the news that the price of rice or grain was rising abroad. Asking an acquaintance engaged in farming about it, I was told that the price of fertilizer for rice had already risen by as much as 60%.

  • electricity 電気
  • grain 穀物
  • acquantance 知り合い
  • engaged 従事した
  • fertilizer 肥料

Checking on it on the Internet, I found that a law was going to be passed in the U.S. and China that ban the export of raw material of fertilizer from the next year on as a national policy. “Japan has no material for the fertilizer,” the acquaintance  said. Then, I felt a foreboding that the main reason I had to buy the brown rice lay in the change of the content of the fertilizer or the ingredients of pesticide. The modern mechanized rice cultivation is subject to the rise in price of gasoline. I think the price of rice will rise, or the same at best, in general.

  • ban 禁じる
  • export 輸出
  • raw material 原料
  • national policy 国策
  • foreboding 予感
  • content 中身
  • ingredient 成分
  • subject 影響を受ける
  • at best 良くても

My wife agreed to my proposal of buying brown rice, knowing the real information, but she complained that she never wanted to put such an ugly refrigerator in the kitchen. Well, I was beaten. I showed her a catalog of refrigerators I got at Central Union of Agricultural Cooperatives, but she said “I don’t like it. It looks like a locker.” I couldn’t find any refrigerator online my wife would like.

  • complain 不平を言う
  • be beaten 参る

One day, in mid-June, when I was driving on business, I caught the sight of an exhibition by a local vendor of farm machines. I found it on the road I seldom travelled. I pulled up my car and stood in the entrance to find that the exhibition was open to the public. So I entered it, where I found a simple, silver and square -type refrigerator for brown rice, whose maker was a company specializing in heating unit.

  • exhibition 展示会
  • vendor 販売店
  • seldom めったに〜ない
  • pull up A Aを停める
  • the public 一般の人々
  • heating unit 暖房器具

I felt this was good and after I finished my work, I took her there to show it. She agreed to buy it so I bought it at a discount. It cost 160,000 yen including tax. It preserves rice up to 42 kilograms. Also it can preserve other things too, such as a case of beer, vegetables and so on. The inside temperature can be adjusted to 7 degrees. On the way back home, my wife said it was an expensive one, but I managed to convince her by telling her that according to the Kenzoku-shin, the value of money was going down, so it would be sensible to change money for things.

To be continued.

  • including A Aを含めて
  • adjust 調整する
  • degree 度
  • convince 納得させる
  • sensible 賢明な

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

Thank you so much for keeping me/us alive.

Visit to Ise in the Twentieth Year of Heisei Period – Part 5

森羅万象第6巻 表紙

We got on a bus at the bus stop in front of the entrance of Geku(外宮) and headed for Naiku(内宮). I got on a public bus for the first time in several decades. The bus announced many times that passengers should prepare for the fare in advance, so my wife and I did it a little bit clumsily checking out each other’s purse. The fare was 410 yen each beyond expectation. I had been thinking it would cost about 200 yen, but the fare rose up just before arriving at Naiku. You may as well get off the bus at a bus stop near Okage-Yokocho(おかげ横丁).

  • head 向かう
  • decade 十年
  • fare 運賃
  • in advance 前もって
  • clumsily もたつきながら
  • purse 小銭入れ
  • expectation 予想
  • may as well~ 〜した方がよいかもしれない

We entered the entrance path of Naiku past 1:30 p.m.. It was dangerously hot that day. The old and the sick had better not visit Ise Grand Shrine(伊勢神宮) during the day in summer. Spiritually speaking, it is best to visit there early in the morning, or at least before 9:30 a.m.. Indeed, there is a folklore among African peoples who worship the sun, saying that the sun only at sunrise and sunset is God while the sun during the day isn’t.

  • entrance path 参道
  • indeed 実際
  • folklore 民間伝承

On praying at the main building of Naiku, I felt the spiritual vibration of the level 7 of Amaterasu-oho-mi-kami(天照御太神). I saw a light pillar rising vaguely toward heaven at the building site for a new main building next to the present site. Normally, you can see the back of the main building looking majestic and beautiful from the path to Aramatsuri-no-miya(荒祭宮) , but this time I couldn’t see it because there were fences around the site. At Aramaturi-no-miya, I felt nothing spiritual.

  • pillar 柱
  • vaguely ぼんやりと
  • site 用地
  • normally 普段は
  • mejstic 荘厳な

I bought Kenbarai-fuda(剣祓札) at the place where people reveive Shinsatsu(神札), a kind of talisman, and left Naiku. At Okage Yokocho, I ate snow cone to cool down myself. Looking at my shoes, I found them covered with white stone dust 0f the entrance path of Naiku. I thought I would polish them at the hotel then, but I left them as they were until I got home after all. I thought this was a kind of souvenir from Ise. We took a taxi from Naiku to Geku instead of a bus. If your group is more than four persons, taking a taxi is more reasonable than a bus.

  • snow cone かき氷
  • polish 磨く
  • souvenir お土産
  • instead of A  Aの代わりに
  • reasonable お得な

In the taxi, the driver told us an interesting story. According to him, skin diseases caused by UV light had been prevailing among taxi drivers since last year. They had asked their taxi company for a UV ray absorbing film again and again, but it ignored the request every time. He said laughingly that they might need sunglasses like ones used in the South Pole.

  • disease 病気
  • UV light 紫外線
  • pravail 蔓延する
  • absorb 吸収する
  • ignore 無視する
  • the South Pole 南極

Parting from the other family at the parking lot of Geku, our family went to a store selling shinto altar fittings in front of Geku to buy a linen string. I have the string attached to the edge of a pole of Hassoku-dai(八足台), a table with eight legs for a shinto altar, to use it as a medium for holy spirits to stay at temporarily.

219emxkjwpl

  • part from A  Aと別れる
  • linen 麻の
  • attach くっつける
  • altar 祭壇
  • medium 媒介

The next day, we went to an old Soba restaurant, which was one of purveyors of the Imperial Household Agency, in Sakamoto(坂本) of Shiga prefecture(滋賀県) to eat delicious soba. The building of the restaurant was more than 120 years old and tasteful. I felt that the reataurant, located on the entrance path to Hiyoshi Taisha(日吉大社), was in the rounding course of Saru-Oni(猿鬼), or a monky-ogre, a low-ranked subordinate spirit to Susanoo(スサノオ). Such restaurants as worship local spirits respectfully will last long. I started homeward, looking at Lake Biwa(琵琶湖) in the distance.

  • purveyor 御用達
  • tasteful 趣のある
  • rounding course 巡回コース
  • subordinate 従属する
  • respectfully 丁重に
  • last 続く
  • in the distance 遠くに

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

Thank you so much for keeping me/us alive.

Visit to Ise in the Twentieth Year of Heisei Period – Part 4

森羅万象第6巻 表紙

After visiting Geku(外宮) of Ise Grand Shrine(伊勢神宮), we headed for Izougu(伊雑宮) by car.We drove on a national route, feeling Mt.Asama on our left, which mountain is located at an important point of the solar orbit. As we went near Isobe-cho(磯部町), we saw a few stores along the national route.

  • head for A Aに向かう
  • national route 国道
  • orbit 軌道

Going down a slope, we found two police cars stopping on the opposite lanes. There was a crackdown going on on speeding offenses. Seeing it, I said to my family “The police men look busy even on Obon Festival, do they?” and asked them to let me know the crackdown on the way back so that I wouldn’t forget about it.

  • slope 坂
  • opposite 反対の
  • speeding offense スピード違反
  • on the way back 帰りに

When I entered the parking lot of Izougu, I found that it was expanded and that the rice fields where Otaue Ceremony(御田植式) was to be held was furnished with roofs for visitors. There was no such a parking lot about twenty years ago, when I reached Izougu for the first time on my midsize motorcycle, led by a holy spirit. While I was delighted to see Izougu improved gradually, I remembered the old, countrified remnant of Izougu nostalgically.

%e4%bc%8a%e9%9b%91%e5%ae%ae

  • parking lot 駐車場
  • expand 拡張する
  • rice field 田んぼ
  • furnish 備え付ける
  • be delighted 嬉しい
  • remnant 面影
  • countrified 素朴な

I also found that the shop sign of an eel restaurant in front of the main entrance of Izougu was renewed. It used to be so lifeless that I would often wonder if the restaurant was open.

  • eel うなぎ
  • renew 新しくする
  • lifeless 活気のない

Passing the Torii(鳥居), a front guard frame, of Izougu and purifying my hands and mouth with water, I wend down the path slowly. Every time I visit Izougu, I feel the path of Izougu to be a birth canal of a pregnant woman. Walking down the path is like returning to a mother’s womb from this world. The main building of Izougu corresponds to the womb.

  • path 小道
  • birth canal 産道
  • pregnant 妊娠した
  • womb 子宮
  • correspond 相当する

As is often the case every time I visit Izougu, no sooner had I prayed in front of the main building than the sun disk of Amaterasu-oho-mi-kami(天照太御神) appeared in my heart. The spiritual vibration was quiet and gentle as usual, which made me feel that the turning point  of the time was no big deal for the holy spirit and that she was just watching over everlasting time. The holy spirit can be said to be the mother of the earth and is like a big mama.

  • no sooner had S pp than S’+V’ Sが〜するやいなやS’はV’した
  • as usual いつものように
  • no big deal 大したものではない
  • watch over A Aを見守る
  • everlasting 悠久の

After visiting Izougu, we went for lunch to a French restaurant in front of the main entrance of Geku. Since I visited Ise Grand Shrine for the first time in one year and several months and hadn’t spent time with my whole family for a while, we ordered course meals of 3500 yen each. I was regretful that I couldn’t drink alcohol  because I had to drive.

  • each それぞれ
  • regretful 残念な

When we got out of the restaurant, I found a picture of Torii of Naiku(内宮)of Ise Grand Shrine put by the cashier. There was an iridescent orb under the Torii in the picture. I thought it was unusual that an orb was photographed so clearly in a low position.

  • iridescent 虹色の
  • photograph 撮る

Leaving my car at the free parking area of Geku, we decided to take a bus bound for Naiku leaving from the bus stop in front of the restaurant because I thought it would take too much time to get there at the sight of traffic congestion around Naiku on the way to Geku from Izougu.

To be continued.

  • bound for A A行きの
  • congestion 混雑

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

Thank you so much for keeping me/us alive.

Visit to Ise in the Twentieth Year of Heisei Period – Part 3

森羅万象第6巻 表紙

I’m going to explain the impression I got when I visited Geku(外宮) of Ise Grand Shrine(伊勢神宮) this time. On visiting the main building of Geku, I felt spiritual vibration of the holy spirit from behind the place for worship. This was different from what I felt every time I paid a visit to Ise Grand Shrine.

  • impression 印象
  • every time S+V SがVする度に

At shrines where a holy spirit resides, subtle spiritual waves are emitted from its spiritual body. Wave motions of this spiritual waves can be large and rough when there’s some problem or it is delighted and excited.

  • reside 鎮まる
  • subtle 精妙な
  • emit 放出する
  • wave motion 波動
  • delighted 喜んで

When I visited there last year, the wave motion was so large that I heard buzz spiritually. This buzz can be described as “God thunders.”  This feeling is difficult to explain by means of words, but I feel it appropriate to use the word “thunder.”  “God thunders” is expressed by “Kami ga naru” in Japanese and the Japanese word Kaminari(雷), or thunder, may be derived from this expression.

  • buzz ブーンという音
  • means 手段
  • thunder 鳴る
  • appropriate 適切な
  • derive 引き出す

On perceiving God begun to thunder and that there was something disrespectful toward God, people in ancient times tried to placate the anger of God. On the other hand, when they interpreted it as the pleasure of God, the whole village held a festival to enjoy.

  • perceive 知覚する
  • disrespectful 無礼な
  • placate なだめる
  • interpret 解釈する

The spiritual vibration was stable that I felt at the main building of Geku this time. The holy energy of all the other shrines in the precincts of Geku was stable except one, – Kaze-no-miya(風宮). The holy energy of Kaze-no-miya had been stable every year, but this time, it was thundering.

%e9%a2%a8%e5%ae%ae

  • stable 安定した
  • precinct 境内

According to a diary of a shinto priest of Geku in Kamakura period, when Japan was almost invaded by the Mongolian, he witnessed clouds and smoke rising from Kaze-no-miya and they flew away in the direction of Kyushu(九州)on the day before the Mongolian invasion.

  • invade 侵略する
  • witness 目撃する
  • fly away 飛んでいく
  • direction 方向

In the 33th year of Showa era, when Isewan Typhoon hit the city of Ise, causing catastrophic damage, all the shrines of Ise Grand Shrine were safe miraculously but one. Only the roof of the building of Kaze-no- miya was destroyed by a fallen tree as if it had sacrificed itself for the other shrines.

  • catastrophic 壊滅的な
  • miraculously 奇跡的に
  • sacrifice 犠牲にする

The true identity of the holy spirit residing in Kaze-no-miya is Ibukidonushi-oh-kami(気吹戸主大神), one of the four deities led by Susanoo(スサノオ), called Haraido Four Deities(祓戸四神).

  • true identity 正体

I hope there will no need for the holy spirit of Kaze-no-miya to begin to move and thunder. It is the energy of gratitude for the present situations a lot of people living in this country emit that will change the atmosphere of the world. I hope for the future when Kaze-no-miya doesn’t need to set in motion.

To be continued.

  • gratitude 感謝の気持ち
  • atmosphere 雰囲気
  • set in motion 発動する

生かして頂いて ありがとう御座います

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

Thank you so much for keeping me/us alive.