Diary on a Trip to Ise – Part 5

We left Izawa shrine for Izawa-no-miya. Until we got there, I was feeling as if I was carrying something heavy on my back. It’s like I was carrying on my back Kunitsu-kami (国津神)or a number of ancient nameless deities. As I was walking the approach to the main building of Izawa-no-miya, I felt my body was getting lighter and lighter. There is a well on the left side at the halfway point of the approach. The thought that the princess Yamato-hime made her ablutions at the well a long long time ago impressed me very much.

  • leave A for B  Bに向けてAを出発する
  • as if S+V SがVするかのように
  • a number of A 無数の
  • deity 神
  • approach 参道
  • ablution 沐浴

Since Heian period, a public movement by local residents has been taking place over and over, which advocates that Izawa-no-miya is the true main shrine in which Amaterasu-o-ho-mi-kami resides. In Edo period, about 50 townspeople who asserted that Naiku of Ise Grand Shrine was lower in rank than Izawa-no-miya were arrested for defamation of royalty and were exiled to an island. It is said that some of them died there with much regret.

  • movement 運動
  • advocate 主張する
  • reside 住む
  • assert 主張する
  • defamation 中傷
  • exile 追放する
  • regret 後悔

The Watarai family(度会家), a representative shintoist, comes from the area Izawano-mi-ya is located. They claimed that Toyouke-o-kami(豊受大神)of Geku of Ise Grand Shrine, Ameno-minaka-nushi-no-kami(天御中主神) and Kunitokotachi-o-kami(国常立太神) are the same god and it’s one of the highest ranking deities. That is, the people’s passion for the deity of Izawa-no-miya has been very strong down the ages.

  • representative 代表的な
  • claim 主張する
  • down the ages 大昔から

Why is it so? This has to do with the rice harvest culture of Japan. A lot of rice has been produced from the area since a long time ago. This is why the local people’s faith in the deity of Izawa-no-miya has been very strong. The relative affluence of the area has enabled them to have mental allowance.

  • have to do with A Aと関係がある
  • harvest 収穫
  • produce 生産する
  • enable 可能にする
  • allowance 余裕

In fact, even when people living in areas other than Isobe-cho were suffering from poor harvest, only people living in Isobe-cho or other nearby areas could have a good harvest and prevent insect affection, as long as they never fail to perform religious ceremonies. This is because the area has had the shrine Amatera-su-oho-mi-kami resides and she blessed humans in this World of Reality with rice, which originally comes from the World of Gods. The history of Izawa-no-miya is much longer than that  of Naiku of two thousands years. I feel that the excavation and research of the site can trace the first year of the foundation of Izawa-no-miya back to Jomon Period.

  • other than A A以外の
  • suffer 苦しむ
  • prevent 防ぐ
  • never fail to~ 必ず〜する
  • bless A with B AにBを授ける
  • excavation  発掘
  • trace 辿る

The official mark of Izawa-no-miya has been a six-pointed star formed from two equilateral triangles for a long, long time. While the mark, Star of David, has been made much of in Judaism, Izawa-no-miya exceeds Judaism by far in terms of its long history of using the mark as its heraldic emblem.

  • official 公式の
  • triangle 三角
  • Star of David ダビデの星
  • make much of A Aを重要視する
  • exceed 超える
  • Judaism ユダヤ教
  • heraldic emblem 紋章

In the Bible, Manna is described as the food which descended from above and multiplied in the vase. Rice also increases in volume when it’s put in water and heated. Rice is pronounced as “Kome” and Manna as “Mana” in Japanese. I feel these two words refer to the same thing.

  • describe A as B AをBと描く
  • descend 降りる
  • refer to A Aを指す

The word money is derived from Manna. In Japan, the market of rice in the Kansai region is said to be the origin of modern pricing financial derivative. The currency that humans should use and God would approve of must’ve been food. Food rots when saved long, so people cannot help but distribute it before it rots.

  • be derived from A Aに由来する
  • region 地方
  • origin 起源
  • currency 貨幣
  • approve of A Aを認める
  • rot 腐る
  • distribute  配る

The pronunciation of Manna means “the most sacred thing” in Hawaii. I feel that a certain continent, which used to be on the Pacific Ocean in ancient times, was the center of rice farming. Some humans ran away from the continent before it sank in the water and managed to reach Hawaii and the offshore of Ise. Then they dispersed in every direction, holding the common memories in their hearts.

To be continued.

  • sacred 神聖な
  • certain ある
  • continent 大陸
  • the Pacific 太平洋
  • sink 沈む
  • offshore 沖
  • disperse 散る

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

I AM GRATEFUL FOR BEING KEPT ALIVE

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s