Only Genuine Shinto Prayer is the One Yamatohime-no-mikoto Received from Above

81pvowlMOmL

There used to be high government officials called Jingi-kan(神祇官), who  had supported shinto rituals held by the Imperial Family since the age of the ancient Ritsuryo system(律令制度). The position was handed down from parents to children because of the secrecy of the rituals. It’s like if your father has a powerful position in the Imperial Household Agency, you are supposed to enter it, too.

  • official  役人
  • ancient 古代の
  • secrecy 機密性
  • be supposed to~ 〜することになっている

As a result, powerful families who have occupied the position of Jingi-kan came to express their own authority. They, trying to gain Emperor’s favor, took advantage of the high position and came to be haughty in their behaviors. They also formed their own shinto sects to make money

  • authority 権威
  • haughty 傲慢な
  • sect 流派

Inside the Imperial Court, they furiously competed against one another for promotion, keeping an eye on the others. Holding back rivals from achieving success, they were absorbed in factional strife. They sometimes went so far as to hurl imprecations at their rivals.

  • compete 競う
  • promotion 昇進
  • keep an eye  見張る
  • absorbed 熱心な
  • factional 派閥の
  • imprecation 呪詛

There seems to be the same kind of rivalry among politicians and high government officials in the modern world, too. The character of privileged people has been the same since ancient times. Human societies have not made much progress in this respect.

  • the modern world 現代世界
  • privileged 特権を持った 
  • progress 進歩
  • respect 点

The problem is that some powerful families asserted that they had been involved in the secret rituals by the Imperial Household since the age of Emperor Jinmu(神武天皇), and made up shinto prayers that they said had been handed down only in their families. Most shinto prayers handed down to the present day are fake ones made up like this. It’s natural that such prayers should have no effect on holy spirits.

  • assert 主張する
  • make up A Aをでっち上げる
  • hand down  A Aを伝える
  • the present day 現代
  • fake 偽の

In modern times, a certain family was expelled from the Imperial Court because the family was defeated in a factional struggle against Yoshida family(吉田家) and condemned by Emperor Meiji(明治天皇) for their spirituality in shinto rituals. This family had also formed their own shinto sect. It is said that when the family left the Imperial Court, it predicted that without their shinto rituals, the Imperial Family and its nation would be perish, which is nothing more than a parting shot by those who cling to power.

  • modern times 近世
  • a certain ある
  • expel  追放する
  • defeat 打ち負かす
  • condemn 避難する
  • predict 予言する
  • perish  滅びる

The system of Jingi-kan has gone now, but somehow a shinto prayer that is said to have been handed down in a certain family, who has already died out, is popular these days. Some self-appointed psychics or healers are making a lot of money by telling their clients this shinto prayer. They really don’t know what this shinto prayer is like and its spiritual background. They buy the license of using it from a bogus psychic and with unfounded confidence sell it to those unfortunate, not knowing what they do makes their and people’s Inner God disappear.

  • somehow どういうわけか
  • self-appointed 自称の
  • background 背景
  • bogus インチキの
  • unfounded 根拠のない
  • unfortunate 不運な

A personal god of Amaterasu-o-ho-mi-kami(天照太御神) feels sad about this. A personal god of Susanoo(スサノオ) tells me that he will catch at once all of the scoundrels, responding to the false shinto prayer. The only genuine shinto prayer from the World of Gods is the one Yamatohime-no-mikoto(倭姫命) received from above −Oharae-no-kotoba(大祓詞). The other ones are what humans made up.

  • personal god 人格神
  • respond 応じる
  • at once 一度に
  • genuine 本物の

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

I AM GRATEFUL FOR BEING KEPT ALIVE

Advertisements

Mission in Tokyo – PART 3

%ef%bc%97%e5%b7%bb

At night of the day when I arrived in Tokyo, I went shopping to buy souvenirs for my family. I took a taxi and on the way to a store, I told the kind-looking taxi driver that I was a total stranger in Tokyo. He told me a lot of things.

  • souvenir お土産
  • kind-looking 親切そうな
  • stranger 道に不案内な人

Passing the Imperial Palace, I found Akasaka-goyouchi(赤坂御用地), in which there were houses for royal families, and nearby a shinto shrine decorated with a lot of red lanterns shinning brightly. The taxi driver said jokingly “The shrine is famous for Oininari-sama that makes people’s wishes come true. It’s never the head office of Yakitori-ya restaurants,” but I couldn’t laugh at the red electric lights.

  • the Imperial Palace 皇居
  • nearby 近くに
  • decorate 飾る
  • lantern 提灯

Taking a look at Togu Gosho (東宮御所)in Akasaka-goyouchi from the standpoint between the Imperial Palace and this Inari shrine made me feel that anyone living in Togu Gosho would get in trouble. This is because spiritual energy full of greed visitors to the Inari shrine emit, pushed away by a spiritual current from the Imperial Palace, hits Togu Gosho. Tenkai(天海), a famous Buddhist monk in Edo period who formed spritual barriers around Edo Castle to protect it spiritually, would be surpried at the fact that the present Prince’s house is located in such a place.

  • get in trouble 厄介なことになる
  • greed 貪欲
  • current 流れ
  • barrier 結界

It is spiritually right that the Crown Prince should live in a house in the Imperial Palace so that he could live with his parents. By doing so, the intention of Amaterasu-o-ho-mi-kami (天照太御神)would be realized more effectively. There is a spiritual correlation between the Emperor with the Emperor Spirit, the soul of Japan, inside him, and his nation and people. The Emperor and Empress getting along with their children would have a good effect on the Japanese nation.

  • the Crown  Prince 皇太子
  • intention 意志
  • realize 実現する
  • correlation 相関関係

For the Emperor to live with the other imperial families in one place can cause a risk in terms of security. But still I, nothing but a businessman, hope that the present custom should be changed for the nation and people. In this way, the first night in Tokyo passed.

To be continued.

  • imperial family 皇族
  • in terms of A Aの観点から
  • custom 慣習

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

I AM GRATEFUL FOR BEING KEPT ALIVE.

Death, Resurrection and Rebirth

It was a big risk for me to go to Seoul during Year-end holidays. Though you might think I’m exaggerating, I  was prepared to die. I tried to write an important letter for my brothers and put it on a table in my house so that they would find it and not get in trouble if I die.

  • exaggerate 大げさに言う
  • get in touble 困る

Finding that I was writing the letter, my wife asked me to stop it, saying it’s ominous. I had quarrels with her over it. So I stopped writing the letter like a will, and instead called my parents and brothers to thank them in a roundabout way a few days before I left for Seoul. The blog post I wrote on December 31 was my farewell letter expressing my gratitude to you readers.

  • ominous 縁起が悪い
  • a will 遺書
  • roundabout  遠回しに
  • farewell お別れの

Why was I prepared to die? Because:

◉ I was not sure whether my spiritual body could bear the pain of accepting the very strong spiritual magnetism of Susanoo, or a destructive breath, in transmitting it to Japan.

◉ Considering the bombing on Hamas by Israel, I was worried that a certain evil spiritual being eating people’s lives could order North Korea to assault Seoul on New Year’s Day, taking advantage of the unguarded moment.

Afterwards, however, I found that the New Year’s Day of Seoul was February of the lunar year. lol

  • bear 耐える
  • accept 受け入れる
  • destructive 破壊的な
  • transmit 伝える
  • assault 急襲する
  • unguarded 無防備な

I’ve never experienced a stay overseas like this before. It’s like Okomori-shinji(お篭り神事)of ancient shinto, a ritual representing death, resurrection and rebirth. I felt as if I were Izanagi, who ran back from Yomi-no-hirasaka(黄泉の比良坂). I’m still feeling as if there were an underwater tunnel to Yomi-no-kuni(黄泉の国), the underworld, between Japan and the Korean Peninusula.

  • ancient shinto 古神道
  • represent 象徴する
  • ressurrection 復活
  • underwater 水中の

On the way back to Japan, when I was carrying the holy energy of the third holy stone pillar, or Susanoo’s spiritual energy, my plane began to descend for the landing and I found it was flying on the clouds. The shadow of the plane was being projected beautifully on the sea of clouds. On hearing the shouts of joy of the passengers, I looked out of the window to see a rainbow surrounding my plane. My family saw it, too. The shadow of the plane was in the center of the circle of light sparkling with all the colors of the rainbow.

  • descend 降下する
  • project 写す
  • joy 喜び
  • surround 囲む

Unexpectedly, holy energy that came near to me after I arrived in Japan was not the energy of Susanoo but the maternal energy of Amaterasu-o-ho-mi-kami(天照太御神).  I’ve still been feeling it. I feel secured as if I were in the mother’s body. This sense of security is exactly the same as what I feel at Izougu(伊雑宮).

  • unexpectedly 意外にも
  • feel secured 安心している

In Japanese myths, Amaterasu-o-ho-mi-kami is the elder sister of Susanoo. I assume that Susanoo was seeing his mother’s face in Amaterasu-o-ho-mi-kami. I feel that the destructive energy of Susanoo, having come back to Japan after a long, long time, is in the process of being neutralized by her maternal love.

  • myth 神話
  • assume 推測する
  • process 過程
  • neutralize 中和する

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

I AM GRATEFUL FOR BEING KEPT ALIVE.

Multiplicity of Stories Hidden in Kojiki PART 2

%ef%bc%97%e5%b7%bb

In the description of 2), a lot of events are included, ranging from various aspects of the spirit world to events happening in the World of Reality.

To remove her misunderstanding, Susanoo proposed making Ukehi, an oath, with each other. The two gods made an oath each on the opposite side of Ameno-yasu-no-kawa river(天の安の河).

What occurs to my mind after reading this description is the fact that a shrine maiden, who represented the Japanese side, faced up to the armed soldiers of the maritime people from Korean peninsula across a river on the border between Kyoto and Nara.

  • include 含める
  • range 範囲に及ぶ
  • occur to A Aの頭に思い浮かぶ
  • shrine maiden 巫女
  • represent 代表する
  • maritime 海洋の
  • border 境

The people from Korean peninsula, thinking that they couldn’t defeat the enemy because they were outnumbered in the foreign country, proposed exchanging their metal swords and arms for food and seeds of crops in order to prove that they had no intention to invade Japan. Then the Japanese side accepted it.

  • defeat 負かす
  • outnumber 〜より数で勝る
  • exchange 交換する
  • invade 侵略する

First, Amaterasu received a Totsuka-no-tsurugi sword(十拳剣) from Susanoo and broke it into three pieces, put them into Ama-no-manai waterside(天の真名井), shook them in it, crunched them in her mouth, and spewed them up. And from the fog of her breath then, three goddesses were born.

I feel that the Totsuka-no-tsurugi sword doesn’t refer to a long sword, and that the word “Totsuka” that has the meaning of “ten” in Japanese, means “a lot.” A lot of metal sword the Japanese side received were very rare for them. But thinking of such dangerous things as unnecessary for them, they asked the people to teach them their foundry techniques with the use of cupola furnace.

  • refer to A Aを指す
  • rare 珍しい
  • foundry technique 鋳造技術
  • cupola furnace 溶解炉

Then, the Japanese made the metal swords into metal mirrors. They treated the metal mirrors reflecting a face as Goshintai(御神体), an object for worship put in a shrine, and cherished them. “Goddesses” in the description means the metal mirrors. Also, “crunched them in her mouth, and spewed them up. And from the fog of her breath” is the description of tatara-ironmaking process, I feel.

  • make A into B  AをBに作り変える
  • reflect 映す
  • object 物
  • cherish 大切にする

Next, Susanoo received from Amaterasu Yasaka-no-magatama-no-ihotsu-no-misumaru-no-tama (八尺の勾玉の五百箇の御珠の珠)that she wore, put it into Ama-no-manai, shook it in it, crunched it in his mouth, and spewed it up. And from the fog of his breath, five gods were born.

This description is about a large amount of crop of various kinds the Japanese side gave to the people and the acceptance of the crop by them. “Received and crunched” means they received the crop and ate it literally.

  • a large amount of A 大量のA
  • various 様々な
  • acceptance 受領
  • literally 文字通り

“From the fog of his breath, five gods were born,” – here, events that happened in the World of Gods in super-ancient times are combined abruptly beyond age and dimension. In another myth, Susanoo, after receiving rice seeds from Amaterasu-o-ho-mi-kami, made them into five kinds of foundation seeds of trees. I feel that these are the foundation seeds of hinoki cypresses, Japanese cedars, camphor trees, zelkova and pine trees. It is in the World of Gods that the foundation seeds of trees sprang from rice seeds. “Susanoo bore five gods” describes this spiritual phenomenon.

  • combine 組み合わせる
  • abruptly 唐突に
  • dimension 次元
  • myth 神話
  • rece seed 稲
  • foundation seed 原種
  • phenomenon 現象

As stated above, Kojiki is a story compiling various events regardless of time series. This is one of the reasons why Kojiki is hard to understand and is suspected to be a forged book. But such events are not compiled at random. Various events with the same level of spiritual karma are compiled so as to become one story. This is not what an ordinary man can do. A man with a psychic ability to see through ages and dimensions at will can only do this. That is, a super-ancient spirit, through the possession of the author, was involved in the compilation of the book.

  • regardless of A Aに関係なく
  • time series 時系列
  • forged book 偽書
  • so as to~  〜する様に
  • ordinary 普通の
  • see through A Aを見通す
  • at will 自在に
  • involved 関わった

My interpretations this time are just about an aspect of the multiplicity of Kojiki. More than three spiritual interpretations occur to me in reading the same sentence. For example, the word “ukehi” conjures up the intercourse with foreign people, the birth of children of mixed race and so on.

  • conjure up A Aを想起させる
  • intercourse 性交
  • race 人種
  • and so on など

Also, families all over the world have had the same kind of problems such as conflicts between father and the second son or wandering lives of runaway boys just like the problems have been transcribed and reproduced again and again. In short, events that happened in the World of Gods have been reproduced repeatedly in different forms in the World of Reality.

  • conflict 争い
  • wandering 放浪
  • runaway 家出
  • transcribe 転写する
  • reproduce 再現する

I believe that Kojiki is not just a book of compilation of the past events that happened in a number of dimensions. There’s a good possibility that Kojiki predicts the future. Kojiki is also a book of prophecy.

  • a number of A いくつものA
  • possiblity 可能性
  • predict 予言する
  • prophecy 予言

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

I Am Grateful for Being Kept Alive.

Multiplicity of Stories Hidden in Kojiki PART 1

Before the dimension of the World of Reality, that of the World of Gods formed first.  A lot of events occurred in the World of Gods among energy bodies that came to be unique. With such events being prototypes, the similar events have been transcribed into this World of Reality over and over through ages.

  • dimension 次元
  • form 形作られる
  • prototype 原型
  • transcribe 転写する

Kojiki(古事記) is a story book that describes the events, regardless of time series, that occurred in many civilizations or regions through various eras, from the period of the creation of the earth up to about 2000 years ago. I find that there are a number of places in this book that were written by the author who were receiving the spiritual vibration from a super-ancient holy spirit involved with the creation of the earth. As a matter of course, there are some places that were erased, manipulated, or interpolated by persons of power of the time. This is why Kojiki has a complicated structure and is not easy to understand.

  • region 地域
  • era 時代
  • creation 創造
  • super-ancient 超古代の
  • involved 関与した
  • erase 削除する
  • interpolate 付け加える
  • structure 構造

I’m going to explain the multiplicity of the story, using the scene of Ukehi(ウケヒ) in Kojiki as an example.

1)  Susanoo refused the order to “rule the open sea” from his father Izanagi(イザナギ) and kept crying wanting to go to Ne-no-kuni(根の国), or Yomi-no-kuni(黄泉の国), where his dead mother was. Because of his crying, lush green mountains with a lot of trees turned the ones of dead trees and the sea and rivers all dried up. Izanagi got angry with this and said to him “Then, you must not live in this country” and banished him.

  • multiplicity 多重性
  • refuse 拒む
  • lush 青々とした
  • dry up 干上がる
  • banish 追放する

Susanoo decided to go to Ne-no-kuni after visiting his older sister Amaterasu(アマテラス) and ran up to Taka-ama-hara(高天原) that Amaterasu was ruling over, with mountains, rivers and lands shaking. Amaterasu was surprised at this, and she thought he would come to seize the land, so she wore a men’s clothes and watched out for him, drawing her bow to its full extent.

  • run up 駆け上がる
  • seize 侵略する
  • bow 弓
  • watch out for A Aを警戒する

2) To remove her misunderstanding, Susanoo proposed making Ukehi, an oath, with each other. The two gods made an oath each on the opposite side of Ameno-yasu-no-kawa river(天の安の河). First, Amaterasu received a Totsuka-no-tsurugi sword(十拳剣) from Susanoo and broke it into three pieces, put them into Ama-no-manai waterside(天の真名井), shook them in it, crunched them in her mouth, and spewed them up. And from the fog of her breath then, three goddesses were born.

  • remove 取り除く
  • propose 提案する
  • oath 誓い
  • crunch 噛む
  • spew 吐き出す
  • goddess 女神

Next, Susanoo received from Amaterasu Yasaka-no-magatama-no-ihotsu-no-misumaru-no-tama (八尺の勾玉の五百箇の御珠の珠)that she wore, put it into Ama-no-manai, shook it in it, crunched it in his mouth, and spewed it up. And from the fog of his breath, five gods were born. Susano asserted that the fact that goddesses were born from his belonging proved that he had no intention to harm her. And she admitted it.

  • assert 主張する
  • inteintion 意図
  • admit 認める

Regarding 1), this kind of event actually happened in the World of Gods in super-ancient times. This pattern, that is, conflict between father and son or runaway from home, has been repeated in different countries and families throughout the ages and regions.

  • conflict 争い
  • runaway 家出
  • repeat 繰り返す

Other than this, I detect from the book an incident that occurred about 3000 years ago. There was a people living in Korean Peninsula who were good at seamanship, which is described by the sentence in Kojiki “ordered Susanoo to rule the open air.” In this case, Susanoo refers to the people from Korean Peninsula. This has nothing to do with the tales of gods in ancient times, of course. This is just an example of patterns in the World of Gods being transcribed into the World of Reality.

  • detect 探知する
  • incident 出来事
  • Korean Peninsula 朝鮮半島
  • seamanship 航海術

One day, a large military unit of the maritime people from Korean Peninsula caused a trouble and was banished from the country. And the place it headed for was Taka-ama-hara with rice harvest culture where people worshipped the sun−Japan.

  • maritime 海洋の
  • head for A Aに向かう
  • worship 崇拝する

Japan was surprised to see groups of ships rolling in and Japanese armed soldiers watched out for them. The representative of the groups said that they just came to seek for safe refuge and had no intention to invade Japan. But the Japanese side won’t believe what he said.

To be continued.

  • roll in 続々とやってくる
  • representative 代表
  • seek for A Aを探す
  • safe refuge 安住の地
  • invade 侵略する

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma SU

I am very grateful for being kept alive.

Nobunaga Oda’s Origin

%ef%bc%97%e5%b7%bb

Tsurugi shrine(劔神社), whose main deity is Susanoo-no-oh-kami(素戔嗚大神), is located at Echizen-chou of Nyu county in Fukui prefecture. His ancestors were administrators of manors in Oda region and his family was a prestigious one who had served Tsurugi shrine as shinto priests.

  • be located 位置している
  • prefecture 県
  • administrator of a manor  荘官
  • prestigious 由緒ある  

It’s interesting that Nobunaga Oda(織田信長)was from a town at the foot of Mt. Hakusan(白山). Taicho(泰澄), the founder of Mt. Hakusan worship, was also from a nearby town. Taicho, a historical monk with a supernatural power, and Nobunaga Oda, a radical reformer, are related to Mt. Hakusan, a spiritual mountain.

  • foot 麓
  • worship 信仰
  • nearby 近くの
  • supernatural power 神通力
  • reformer 改革者
  • related 関係している

It’s not groundless that Nobunaga Oda called himself Dairoku-ten-maou(第六天魔王), the Devil in the Sixth Heaven. I feel that the reason he called himself the Devil instead of Susanoo was because he knew by a divine oracle that his role in this world was one of a great reformer of Japan who couldn’t care less about massacres. He dared to call himself the Devil, playing the villain thoroughly. He also led himself to be murdered in the end so that the finale of the play could match with the role.

  • groundless 根拠がない
  • divine oracle 神のお告げ
  • massacre 虐殺
  • dare to~ あえて〜する
  • villain 悪役
  • thoroughly 徹底的に
  • murder 殺害する

There are many stories about the Devil in the Sixth Heaven. In the document of Heian period named Nakatomi-no-harai-kunge(中臣祓訓戒), Amaterasu-o-ho-mi-kami (天照太御神)was regarded as Dainichi-nyorai(大日如来)and she was asked by the Devil to accept a bond that allowed her to rule Japan. That is, she had the bond that allowed her descendants, or the emperor, to rule Japan, issued from the Devil, who had owned Japan from time immemorial, and it was guaranteed.

  • period 時代
  • regard  見なす
  • bond 証文
  • rule 支配する
  • emperor 天皇
  • descendant 子孫
  • guanrantee 保証する

Also, in the document named Tsuukai-sankei-ki(通海参詣記)written around the late thirteenth century, it is described that when Izanagi and Izanami took over the land from the Devil in the Sixth Heaven so that they would create Japan, the Devil made it a condition that the two gods would hate Buddhism. I’m not sure if Nobunaga knew about this, but he made an attack on Mt. Hieizan(比叡山), the head temple of Buddhism, and destroyed it.

  • take over A  Aを引き継ぐ
  • condition 条件
  • Buddhism 仏教
  • attack 攻撃
  • destroy 破壊する

The Devil appearing in these tales can be interpreted as Gozu-tennou(牛頭天王), Susanoo or Kunitokotachi-oh-kami(国常立太神). Interestingly, all prehistoric rulers of Japan were described as the Devil. However, historical truths are often tampered with by the powers of the day. In this case, I feel that the true identity of the Devil, who had owned Japan from time immemorial and terrified people, is the sealed-up, hidden indigenous god, namely Hakusan-shin(白山神), who brought all original gods together.

  • interpret 解釈する
  • interestingly 興味深いことに
  • prehistoric 有史以前の
  • tamper with A Aを改ざんする
  • seal up A Aを封印する
  • indigenous 土着の

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

Thank you so much for keeping me/us alive.

Correct Memorial Services for Ancestors are to Return them Where they Belonged

I’m going to explain more about how to hold a memorial service for ancestors. At the end of the service, you say “Amaterasu-o-ho-mi-kami” twice with your hands together. You can do it several times until you get peace of mind. It’s better to do it with the image of all the spirits going back to the primordial mother’s love. After this, you can also say “I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma SU,” several times. If it doesn’t feel right to say “Amaterasu-o-ho-mi-kami,” it’s no problem, for the most important is offering your gratitude to your ancestral spirits in your own way.

  • primordial 根源の
  • feel right しっくりくる
  • ancestral 先祖の

You might think it wrong or strange to say “Amaterasu-o-ho-mi-kami”, the Sun God in Shintoism, when you hold a memorial service for your ancestors. The truth is Amaterasu-o-ho-mi-kami is not a deity of a religion but the parent of all creatures, the origin of our lives. The figure of Amaterasu-o-ho-mi-kami is really that of the sun. In upper dimensions, it is the sun with no individuality. As the dimension where it appears becomes a lower level, it takes on a variety of  human figures.

  • religion 宗教
  • creature 生物
  • figure 姿
  • dimension 次元
  • individuality 個性

Some say Amaterasu-o-ho-mi-kami has the figure of a male, not a female. They’re just seeing a figure by tuning in to a lower dimension. In lower dimensions, it can take the figure of both a male and a female. The truth is you can only see a figure of God according to the dimension you can tune in to. The true identity of God in the highest dimension looks as if it were the sun. When people die, they go back to the sun, the origin of their lives, which makes them truly rest in peace and the right thing to do. In terms of Buddhism, the sun equals Amida-nyorai(阿弥陀如来).

  • tune in to A Aに同調する
  • as if S+V あたかもSがVするかのように
  • rest 休む

Saying “Amaterasu-o-ho-mi-kami” twice means Futo-norito, the secret of the oharae-no-kotoba(大祓詞) of Shintoism.

“fu” means “two.”

“to” means “ten”, or the ten words of A-ma-te-ra-su-o-ho-mi-ka-mi.

That is, Futo-norito is to repeat the ten words twice. You can do it many times as you like. Even numbers are divisible, meaning “multiply and thrive.”

  • that is つまり
  • as you like 好きなように
  • even number 偶数
  • divisible 割り切れいる
  • multiply 増殖する
  • thrive 栄える

In religions and religious sects all over the world, there are a lot of names representing the origin of life or the Sun God. But the pronunciation of “Amaterasu-o-ho-mi-kami” is the best sound for creatures that breathe. That is, the pronunciation is beyond languages and religions and it’s the sound of breath of living things, too. I perceive that the sound resounds around the universe. If you live in a foreign country, it’s better to say slowly “Amaterasu-o-ho-mi-kami” in the morning sun with the image of your ancestral spirits getting peace of mind.

  • religious sect 宗派
  • represent 象徴する
  • pronunciation 発音
  • breathe 呼吸する
  • resound 鳴り響く

The correct memorial service is to return your ancestral spirits where they belonged. Only if a descendant hold a memorial service can it be effective. In Ise Grand Shrine, there is a secret ritual to return the ancestral spirits of the Imperial Family to the Sun God. Similarly, you can practice it so that your ancestral spirits and the Sun can become one. In the past history, people in general were prohibited from seeing the secret ritual because of its strong effectiveness and the ritual was sealed up. It’s also a shinto ritual concerning Shin-no-mi-hashira(心の御柱), the Center Pillar. In this way, there was a period when general people couldn’t visit Ise Grand Shrine. With the passage of time, Shinto shrines and ancestor worship have been divided.

  • descendant 子孫
  • effective 効果がある
  • ritual 市議き
  • the Imperial Family 皇室
  • seal up A Aを封印する
  • concern 関係する
  • ancestor worship 先祖崇拝

False psychics may say “I can do it for you if you pay me,” but memorial services held by others don’t have any effect on your ancestors. Memorial services can only be effective if held with gratitude by the same family members or people related to them. The spiritual truth is that memorial services don’t have meaning until you’re connected to your ancestral spirits by the spiritual line between you and them. Therefore, it’s important that you practice it with a pure heart and the consideration for your ancestors. You don’t need to be particular about small things. Memorial services are also to thank your physical body you’ve borrowed from your ancestors. They rejuvenate you both mentally and physically and enable you to enjoy the present.

  • false 偽の
  • related 関係した
  • consideration 思いやり
  • particular 細かい
  • rejuvenate 若返らせる
  • the present 今

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

Thank you so much for keeping me/us alive.