Savior is the Aggregate of Human Minds

You, before you were born, swore to your Inner God, meaning God inside yourself, part of Amaterasu-o-ho-mi-kami or your conscience, that you would make your soul better, saying “Next time, I’ll make it,” “I’ll live my life to the last,” or “Give me another chance.” At this time, you were able to communicate with your Inner God.  Then Inner God saw your soul to see if you were really OK.

  • swear  誓う
  • conscience 良心
  • to the last 最後まで

When you are born into this World of Reality, you cannot change your physical condition, gender, which family you are born into, what country and age you are born in and so on because of your karma, or the consequence of your soul’s journey. Your soul knew these before you were born. Having approved of them, you begged for your birth.

  • condition 状態
  • gender 性別
  • consequence 結果
  • approve of A Aを是認する

What kind of life you’ll lead is not your destiny. Most of your life depends on what you do now. Are you afraid or happy about it?

  • lead a life 人生を送る
  • destiny 運命
  • depend 次第である

You have to take good care of your Inner God accompanied by your soul. Being born into the World of Reality is like Big Bang. It takes a great revolution of your spiritual magnetism for your soul to be born. Inner God is essential for the Big Bang. It is not until Inner God and your soul become one that you come into being.

  • accompany 同伴する
  • revolution 革命
  • magnetism 磁気
  • essential 不可欠な

You make a journey in the World of Reality, driving your physical body. Inner God has no choice but to take your foolhardy journey with you. The destiny of Inner God is subject to the way you live. Inner God has entrusted you with its own life.

  • journey 旅
  • have no choice but to~ 〜せざるを得ない
  • foolhardy 無謀な
  • subject 左右される

Once you are born in this World of Reality, all of your past memory is erased and you cannot communicate with Inner God. You just feel somewhat happy or sad, unable to feel other consciousness than yours.

  • once S+V 一旦SがVすると
  • erase 消す
  • somehow どういうわけか

Having forgotten the fact that you’re entrusted with the life of God, you sometimes hate someone, who is also entrusted with God, or yourself. Or you go so far as to commit suicide, making your Inner God very sad.

  • entrust A with B AにBを任せる
  • go so far as to~ 〜しさえする
  • suicide 自殺

Your living on earth means that you’re living together with Earth Spirit, or Kunitokotachi-oh-kami(国常立太神), too. The future of the earth is not fixed, either. Whether the earth will perish or not depends on what human beings do. That is, the Savior is living human beings. It is the whole heart of human beings, not of one man, that is reflected on the World of Reality. The Savior is the aggregate of human minds.

  • fixed 固定した
  • perish 死滅する
  • reflect 反射する
  • aggregate 集合体

Are human beings to let God die or make God stay alive? God says quietly “I will follow them.”

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

I AM GRATEFUL FOR BEING KEPT ALIVE.

Advertisements

Meeting the Holy Pillar – Part 1

%ef%bc%97%e5%b7%bb

I received a divine message in May, 2008 saying that I should go to Seoul, the capital of South Korea, for the purpose of getting a sacred stone pillar residing in Mt. Hakutou(白頭山), or Changbai, in North Korea. According to the message, if I would walk between East Gate and South Gate several times, the spiritual energy of the stone pillar could be transferred to my body concentratedly with the use of the energy current of the earth flowing between Mt.Hakutou and Hong Kong.

  • capital 首都
  • reside 宿る
  • trasfer 移す
  • concentratedly 凝縮して
  • current 流れ

I perceive that the ancient Japanese Archipelago was formed first at and spread from the place of Mt. Hakusan in Ishikawa prefecture. According to the past divine messages I received, each of the other continents of the world was formed one by one with the Mt.Hakusan being the starting point, and the oldest human ancestors were born in the region between Mt.Hakusan and Biwa Lake.

  • archipelago 列島
  • form 形成する
  • spread 広げる
  • region 地域

After that, orogenic activities of the earth caused Eurasian Continent to come to the surface. And then Hakusan Continent, the origin of the Japanese Archipelago, whose long and narrow body was located in a different direction from that of the present Japanese Archipelago by 90 degrees, and Eurasian Continent, Mt.Hakutou being at the edge of the continent, connected with each other, so that part of the oldest human ancestors born in Japan moved to the Black Sea and then to African Continent.

  • orogenic activity 火山活動
  • Eurasian Continent ユーラシア大陸
  • connect 繋がる
  • so that S+V その結果SはVする

Modern scientists advocate the “out of Africa” theory, but scientists in the future will advocate the “out of Black Sea” theory, and then the “out of China” theory and at last the “out of Mt. Hakusan” theory that the surrounding area of Mt. Hakusan is the origins of the modern humans. Scientists will discover a lot of traces there that prove the “out of Mt.Hakusan” theory to be true.

  • advocate 唱える
  • theory 説
  • surround 囲む
  • trace 痕跡

And about twenty thousand years ago, when you could have seen Eurasian Continent and the Japanese Islands were adjacent to each other because of the lowering of the sea level, one of the three sacred stone pillars, related to the creation of the earth and worshipped at the top of Mt. Hakusan, was taken away by a certain people and as the result it was separated from the other two pillars.

  • adjacent 隣接した
  • lowering 低下
  • related 関係した
  • worship 崇拝する

This incident caused one of three spiritual genes of humans, whose function, as one of God’s functions in making humans come into being, is to integrate human genes, to malfunction. As a result, human beings with only two spiritual genes were born. In time, the spirit of harmony all humans should have was lost and the principle of competition has come to be important on this planet.

  • incident 出来事
  • cause A to~ Aが〜する原因となる
  • malfunction 機能不全になる
  • integrete 統合する
  • principle 原則

Having received the message in May, I talked my family about visiting Korea. They said that they didn’t care where to go. An office worker, I couldn’t put my colleagues to inconvenience, so I had no choice but to go there during the new year’s holiday.

  • colleague 同僚
  • inconvenience 不都合
  • have no choice but to~ 〜せざるを得ない

The cost of overseas trip was very high at that time because of an extra charge of the holiday and the weak yen caused by a high price of crude oil. Considering the budget and being reluctant to spend the New Year’s holidays abroad, I asked the holy spirit for the cancellation of the trip, only to get no answer. So I decided not to go to Korea and told my family about it and instead we made a plan to visit a hot spring resort nearby on 2, January.

  • overseas trip 海外旅行
  • weak yen 円安
  • crude oil 原油
  • budget 予算

However, after all, we ended up visiting Seoul what with the rapid appreciation of yen and a sharp fall of the price of crude oil and since I got an invitation from a travel agency to fill up their vacancies, which was too good an offer to pass up.

  • end up ~ing 結局は〜する
  • appreciation of yen 円高
  • invitation 招待

I’ve been to Seoul once on the employee trip about 15 years ago. I was concerned about a language problem before going, but I could make myself understood in Japanese in Seoul. Many young shop assistants in Seoul spoke Japanese well. The city had a similar atmosphere to that of Osaka.

To be continued.

  • employee trip 社員旅行
  • concened 懸念して
  • make oneself understood 意思を伝える
  • atmosphere 雰囲気

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

I Am Grateful For Being Kept Alive.

 

Multiplicity of Stories Hidden in Kojiki PART 2

%ef%bc%97%e5%b7%bb

In the description of 2), a lot of events are included, ranging from various aspects of the spirit world to events happening in the World of Reality.

To remove her misunderstanding, Susanoo proposed making Ukehi, an oath, with each other. The two gods made an oath each on the opposite side of Ameno-yasu-no-kawa river(天の安の河).

What occurs to my mind after reading this description is the fact that a shrine maiden, who represented the Japanese side, faced up to the armed soldiers of the maritime people from Korean peninsula across a river on the border between Kyoto and Nara.

  • include 含める
  • range 範囲に及ぶ
  • occur to A Aの頭に思い浮かぶ
  • shrine maiden 巫女
  • represent 代表する
  • maritime 海洋の
  • border 境

The people from Korean peninsula, thinking that they couldn’t defeat the enemy because they were outnumbered in the foreign country, proposed exchanging their metal swords and arms for food and seeds of crops in order to prove that they had no intention to invade Japan. Then the Japanese side accepted it.

  • defeat 負かす
  • outnumber 〜より数で勝る
  • exchange 交換する
  • invade 侵略する

First, Amaterasu received a Totsuka-no-tsurugi sword(十拳剣) from Susanoo and broke it into three pieces, put them into Ama-no-manai waterside(天の真名井), shook them in it, crunched them in her mouth, and spewed them up. And from the fog of her breath then, three goddesses were born.

I feel that the Totsuka-no-tsurugi sword doesn’t refer to a long sword, and that the word “Totsuka” that has the meaning of “ten” in Japanese, means “a lot.” A lot of metal sword the Japanese side received were very rare for them. But thinking of such dangerous things as unnecessary for them, they asked the people to teach them their foundry techniques with the use of cupola furnace.

  • refer to A Aを指す
  • rare 珍しい
  • foundry technique 鋳造技術
  • cupola furnace 溶解炉

Then, the Japanese made the metal swords into metal mirrors. They treated the metal mirrors reflecting a face as Goshintai(御神体), an object for worship put in a shrine, and cherished them. “Goddesses” in the description means the metal mirrors. Also, “crunched them in her mouth, and spewed them up. And from the fog of her breath” is the description of tatara-ironmaking process, I feel.

  • make A into B  AをBに作り変える
  • reflect 映す
  • object 物
  • cherish 大切にする

Next, Susanoo received from Amaterasu Yasaka-no-magatama-no-ihotsu-no-misumaru-no-tama (八尺の勾玉の五百箇の御珠の珠)that she wore, put it into Ama-no-manai, shook it in it, crunched it in his mouth, and spewed it up. And from the fog of his breath, five gods were born.

This description is about a large amount of crop of various kinds the Japanese side gave to the people and the acceptance of the crop by them. “Received and crunched” means they received the crop and ate it literally.

  • a large amount of A 大量のA
  • various 様々な
  • acceptance 受領
  • literally 文字通り

“From the fog of his breath, five gods were born,” – here, events that happened in the World of Gods in super-ancient times are combined abruptly beyond age and dimension. In another myth, Susanoo, after receiving rice seeds from Amaterasu-o-ho-mi-kami, made them into five kinds of foundation seeds of trees. I feel that these are the foundation seeds of hinoki cypresses, Japanese cedars, camphor trees, zelkova and pine trees. It is in the World of Gods that the foundation seeds of trees sprang from rice seeds. “Susanoo bore five gods” describes this spiritual phenomenon.

  • combine 組み合わせる
  • abruptly 唐突に
  • dimension 次元
  • myth 神話
  • rece seed 稲
  • foundation seed 原種
  • phenomenon 現象

As stated above, Kojiki is a story compiling various events regardless of time series. This is one of the reasons why Kojiki is hard to understand and is suspected to be a forged book. But such events are not compiled at random. Various events with the same level of spiritual karma are compiled so as to become one story. This is not what an ordinary man can do. A man with a psychic ability to see through ages and dimensions at will can only do this. That is, a super-ancient spirit, through the possession of the author, was involved in the compilation of the book.

  • regardless of A Aに関係なく
  • time series 時系列
  • forged book 偽書
  • so as to~  〜する様に
  • ordinary 普通の
  • see through A Aを見通す
  • at will 自在に
  • involved 関わった

My interpretations this time are just about an aspect of the multiplicity of Kojiki. More than three spiritual interpretations occur to me in reading the same sentence. For example, the word “ukehi” conjures up the intercourse with foreign people, the birth of children of mixed race and so on.

  • conjure up A Aを想起させる
  • intercourse 性交
  • race 人種
  • and so on など

Also, families all over the world have had the same kind of problems such as conflicts between father and the second son or wandering lives of runaway boys just like the problems have been transcribed and reproduced again and again. In short, events that happened in the World of Gods have been reproduced repeatedly in different forms in the World of Reality.

  • conflict 争い
  • wandering 放浪
  • runaway 家出
  • transcribe 転写する
  • reproduce 再現する

I believe that Kojiki is not just a book of compilation of the past events that happened in a number of dimensions. There’s a good possibility that Kojiki predicts the future. Kojiki is also a book of prophecy.

  • a number of A いくつものA
  • possiblity 可能性
  • predict 予言する
  • prophecy 予言

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

I Am Grateful for Being Kept Alive.

Historical Truths are Passed Down by Oral Tradition

 

 

 

 

 

 

 

 

“Let Me Through”

-Words by unknown,  Arranged by Motoori Nagayo

Let me through, let me through.

What is this narrow path lead to?

This is the one for Tenjin to pass along.

Please let me through.

I won’t let you if you don’t have anything to do.

I’m going to a shrine to return my Ofuda in cerebration of my daughter’s seventh birthday.

It’s very good to use this path when you go, but it’s scary when you come back.

I’m scared, but please let me through.

 

Motoori Norinaga(本居宣長)was an eminent Japanese classical scholar in Edo period, but he was also a unparalleld theosophist and a great Ise-Shitoist. The children’s song Let Me Through has been handed down all over Japan through the ages. Interestingly, the meaning of its original words had been vague and the melody had never been made uniform before Motoori Nagayo(本居長世), the sixth descendant of Motoori Norinaga, selected it from a number of children’s songs, adapted the song into a musical score, arranged and spread it.

  • eminent 高名な
  • scholar 学者
  • theosophist 霊学者
  • hand down A  Aを伝える
  • vague 不明瞭な
  • descendant 子孫

“It’s very good to use this path when you go, but it’s scary when you come back” feels like the very process where souls come into the world. You came into this world anxious to be born, but once you did, you end up living your life afraid of death. This song is a description of the process where God sends souls to this world, suggesting that everyone has some mission from God. Though Tenjin(天神) refers to Sugawara Michizane(菅原道真)generally, but spiritually, it refers to Susanoo(スサノオ), the holy spirit that controls life and death of human beings. Nursery songs and folk tales often contain something spiritually deep.

  • process 過程
  • anxious to~ 〜したくて仕方がない
  • description 描写
  • mission 使命
  • refer to A  Aを指す
  • folk tale 民間伝承

Speaking of folk tales, a folklorist, a Japanese literature scholar, and a poet Origuchi Shinobu(折口信夫) concluded after walking and researching all over Japan that historical truths are passed from generation to generation orally. Therefore he suggested that documents should be doubted. His study, called Origuchi Gaku(折口学),  included Shinto studies, the history of arts and Japanese linguistics as well as ethnology and Japanese literature.

  • speaking of A Aと言えば
  • orally 口で
  • doubt 疑う
  • ethnology 民俗学
  • include 含める

Here are a few examples of his interesting views. One of his coind words is Marebito(稀人・稀客・客神) , which reffers to gods visiting this world from antient times. Another is Yorishiro(依代・招代), which refers to things on which gods and spirits descend. Also he defined Emperor as the man possessed with Tennou Rei(天皇霊), the spirit of Emperor.

  • coin 造り出す
  • descend 降臨する
  • define A as B AをBと定義する
  • possess 憑依する

Having Studied Ethnology thoroughly, he derived the two important concepts: Marebito, an idea of holy spirits, and Yorishiro, a secret of practical, occult psychical research. These concepts basically coincide with the secret ceremony I was told by a holy spirit. It’s something extremely rare that Origuchi could grasp the spirit world correctly from his academic point of view. Truth being singular, it may be a matter of course.

  • thoroughly 徹底的に
  • derive 引き出す
  • psychical 心霊の
  • coinside 一致する
  • grasp 把握する
  • sigular 一つだけの

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

Thank you so much for keeping me/us alive.

Total Amount of Feel-Good Chemicals in the Brain is Fixed

Reportedly, drug problems have begun to spread even among high school students. Some assert on the Internet that marijuana is harmless, but it’s not true. I feel that, though smoking marijuana for a short period of time appears to be harmless to your body at first, it does affect you a lot when you are in your forties and over.  You will suffer from psychotic disorder such as depression. The longer you smoke, the more miserable your life will be in old age. Many drug users will commit suicide.

  • reportedly 報道によると
  • spread 広がる
  • harmless 無害の
  • affect 影響する
  • psychotic disorder 精神障害
  • miserable 悲惨は

I think that many of the people who have been to India for the purpose of practicing meditation have smoked marijuana. Based on the mysterious experience there, such as oneness with the universe, many of them have become teachers of meditation in Japan. Meditation under the instruction of such teachers must lead to an unbalanced mental condition of ego-swelling. Since many of such teachers are possessed with evil spirits, their students will also suffer from mental illness in later years.

  • for the purpose of A Aの目的で
  • meidation 瞑想
  • instruction 指導
  • nothing but A  A以外の何物でもない
  • possess 憑依する

Stimuli of the ingredients of drugs like marijuana promote the temporal secretion of feel-good chemicals in the brain, which cause an uplifting feeling or mysterious experiences. I think the total amount of feel-good chemicals the brain secretes is fixed, or in other words limited. If the chemicals, which should be secreted when people experiences many things in life, are consumed in large amount in a short period of time by using drugs, they will run out in and after middle years. Therefore, drug users won’t be able to enjoy themselves in later years whatever they do. They’ll have lost a sense of joy.

  • stimuli 刺激
  • ingredient 成分
  • secretion 分泌
  • uplifting 高揚の
  • consume 消費する
  • run out なくなる

Delectation caused by drugs is nothing more than physical pleasure. On the other hand, the sense of security caused by the manifestation of your Inner God is pleasure of soul. This is infinite and inexhaustible. You can feel the pleasure for ever. Marijuana should be for God. Hemp is a sacred plant whose counterpart exists in the World of Gods. In ancient shinto, it was indispensable as Yorishiro(寄り代), a kind of medium where the holy spirit stays temporarily. Kami-fuda(神札), a kind of talisman, of Ise Grand Shrine is called Jingu-taima(神宮大麻), or Jingu marijuana. The name shows exactly “Kami-fuda of marijuana” including the idea of  “Yorishiro for God.”

  • delectation 快楽
  • security 安心
  • menifestation 顕現
  • infinite 無限の
  • hemp 麻
  • sacred 神聖な
  • indispensable 不可欠な

Also, hemp that has been cultivated in Japan since ancient times has little narcotic effect substance causing illusion and it has been used not for pleasure but as medicine. Clothes, bed sheets and towels made of hemp are very good. They can keep away spiritual dirt and get rid of static electricity and spiritual magnetism of your body. I feel, however, that hemp fiber that has been distributed these days has no longer good effects that hemp should have.

  • cultivate 栽培する
  • narcotic 麻酔性の
  • medicine 薬
  • static electricity 静電気

It’s important to enjoy the eternal sense of security and uplifting feeling within yourself by both decreasing your negative spiritual magnetism related to you through grateful memorial services for your ancestral spirits and expressing gratitude to the holy spirit. You must not depend on drugs.

  • eternal 永遠の
  • decrease 減らす
  • grateful   感謝に満ちた

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

Thank you so much for keeping me/us alive.

You can Improve Yourself Dramatically on the Day of the Winter Solstice

The day of the winter solstice, December 22, is when daytime is the shortest and  nighttime is the longest in a year.  It’s been a very important day since ancient times in terms of sun worship. From a spiritual point of view, winter solstice is like New Year’s Eve and December 23 New Year’s Day.

  • the winter solstice 冬至
  • ancient times 古代
  • the sun worship 太陽信仰

After birth, people grow up to be adults and after the critical point of development, they decline and die. Likewise, the sun lives over a year and dies on the day of the winter solstice. Then, on December 23, it is to be reborn like a baby.

  • critical point 臨界点
  • decline 衰える
  • likewise 同様に
  • be reborn 生まれ変わる

Speaking of December 23, it’s Emperor’s Birthday. He was born on such a meaningful day, the very same day as the sun is born. When the present Emperor was the prince, his face was not the one of a man of divine possession. His face now looks like the one of a venerable sage. When God appears in a personal god, the face looks like it.

  • speaking of A Aと言えば
  • meaningful 意味深い
  • present 現在の
  • divine possession 神懸かり
  • venerable sage 翁
  • personal god 人格神

Thanks to important shinto rituals he holds every day, Japan has been taken special care of by the Sun God. Japan will be protected by all means. As a result, Japan will be able to, and have to, contribute a lot to the whole world. I hope the tradition of these important ancient shinto rituals will be taken over.

  • ritual 儀式
  • by all means 絶対に
  • contribute 貢献する
  • tradition  伝統

On the day of the winter solstice, you can have the sun carry away your misfortunes such as diseases or bad things that happened this year. When things are at their worst, they will mend. If you’ve been unlucky to this day, you can improve your situations dramatically from December 23 on.

  • carry away A  Aを運び去る
  • misfortune 不運
  • mend 好転する
  • dramatically 劇的に

The day could be your big chance. Taking advantage of the spiritual current of death and rebirth of the sun and overlapping your small universe with it, you should swear to yourself to separate yourself from your old self and be reborn.

  • take advantage of A Aを利用する
  • overlap 重ねる
  • swear 誓う
  • separate 引き離す

If you are a smoker and have failed to quit smoking many times, for example, you can quit smoking easily by swearing on the day of the winter solstice due to the spiritual power of the change of the sun. The day is the best timing to change your bad habits. It’s a kind of ablution and rebirth caused by the movement of the sun, one of the arcanums of ancient shinto.

  • fail to~ 〜することができない
  • due to A Aの為に
  • habit 習慣
  • ablution 禊
  • rebirth 再生
  • arcanum 奥義
  • ancient shinto 古神道

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

Thank you so much for keeping me/us alive.

Portraits of the Deceased Cause them to Have Attachment to this World and Miss the Right Timing to Rest in Peace

%ef%bc%97%e5%b7%bb

There is a custom in Japan of putting a picture of a deceased person on the wall of the room where a family Buddhist altar is, but it is no good in fact. It’s better to put it on the wall of the living room, if you insist. Holding memorial services for the whole ancestors does good to the particular deceased person. In the spirit world, it is spirits of ancestors or relatives who take care of new-comers. Pictures of the deceased make the spirits who just died unable to put everything in this world out of their minds, so they’re no good.

  • custom 慣習
  • deceaced 亡くなった
  • family Buddhist altar 仏壇
  • insist 言い張る
  • particular 特定の

After people die, their ancestral spirits are sure to come for them. So, if you want to console a deceased person who died recently, it’s advisable to hold memorial services for the whole of your ancestors with the use of two incense sticks. After this, by thinking about a particular deceased person, with the use of the third incense stick, you can console him/her as priority. The newcomer to the spirit world would be taken good care of by his/her ancestral spirits.

  • come to for A Aを迎えに来る
  • advisable 賢明な
  • incense stick 線香
  • as priority 優先的に

For example, imagine there are ten ancestral spirits in a room. A newcomer comes into the room, who doesn’t know what to do like a baby because his spiritual body hasn’t adapted to the new surroundings yet. Even if a lot of gifts are sent to the newcomer from the World of Reality, he can’t accept or digest them yet. He needs help from other ancestral spirits. Gifts addressed to him can be accepted by only him. Therefore, gifts should be sent to the room without specifying an individual.

  • adapt to A Aに適応する
  • specify 特定する

I know that the family of the deceased want to keep the pictures of the loved one on the wall of the roome where they hold memorial services, but the deceased must go to the next world. As long as there are some articles in this World of Reality that remind them of themselves, they’re strongly detained from leaving this World of Reality.

  • as long as S+V SがVする限り
  • article 品物
  • remind 思い出させる
  • detain 引き止める

The reason that posthumous Buddhist names are given to the deceased is to make them determined to go on new journeys. In this sense, if you understand the true meaning of posthumous Buddhist names, or the importance of making the deceased give up the attachment to this world, you don’t have to pay a lot of money for it. But if you can afford to do it, it’s better to follow the tradition of your family so as not to cause troubles. Since families have their own relationships with Buddhist temples concerning grave yards or religious faith, you’d better not cause friction with others.

  • posthumous 死後の
  • determined 決意した
  • attachment 執着
  • relationship 関係
  • concerning A Aに関して
  • friction 摩擦

Keeping pictures of the deceased where memorial services are held causes the deceased to have attachment to their antemortem figures and miss the chance to leave this world. Once they miss the chance, it becomes difficult to leave this world and rest in peace. So, the family of the deceased should stop wanting the deceased back and send them off. It’s ideal for the bereaved family to make the deceased leave their antemortem figures and keep on offering gratitude to them without forgetting about them.

  • cause A to~ Aが〜する原因となる
  • attachment 執着
  • antemortem 生前の
  • send A off Aを送り出す

Between 49 days and a year after death, you should put away the pictures of deceased persons. On the anniversary of the deceased person’s death day or the birthday you can take their pictures out. Well, I understand it if you want to keep the pictures of a deceased person on the wall of a room so as not to forget about him/her, but when you look at the pictures, it’s important to have gratitude to the person and a positive mind because your sadness prevents him/her from setting out on a new journey.

  • put away A Aを片付ける
  • anniversary 記念日
  • so as not to~ 〜しないように
  • set out 出発する

After all, both human souls and the energy of holy spirits will return to the Sun God, or Parental God. As long as you stick to your burden, or circumstances, in this world, you can’t go back to God. Decisiveness is important in everything.

  • after all 結局は
  • stick こだわる
  • burden 重荷
  • circumstances 境遇
  • decisiveness 潔さ

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

Thank you so much for keeping me/us alive.