Multiplicity of Stories Hidden in Kojiki PART 2

%ef%bc%97%e5%b7%bb

In the description of 2), a lot of events are included, ranging from various aspects of the spirit world to events happening in the World of Reality.

To remove her misunderstanding, Susanoo proposed making Ukehi, an oath, with each other. The two gods made an oath each on the opposite side of Ameno-yasu-no-kawa river(天の安の河).

What occurs to my mind after reading this description is the fact that a shrine maiden, who represented the Japanese side, faced up to the armed soldiers of the maritime people from Korean peninsula across a river on the border between Kyoto and Nara.

  • include 含める
  • range 範囲に及ぶ
  • occur to A Aの頭に思い浮かぶ
  • shrine maiden 巫女
  • represent 代表する
  • maritime 海洋の
  • border 境

The people from Korean peninsula, thinking that they couldn’t defeat the enemy because they were outnumbered in the foreign country, proposed exchanging their metal swords and arms for food and seeds of crops in order to prove that they had no intention to invade Japan. Then the Japanese side accepted it.

  • defeat 負かす
  • outnumber 〜より数で勝る
  • exchange 交換する
  • invade 侵略する

First, Amaterasu received a Totsuka-no-tsurugi sword(十拳剣) from Susanoo and broke it into three pieces, put them into Ama-no-manai waterside(天の真名井), shook them in it, crunched them in her mouth, and spewed them up. And from the fog of her breath then, three goddesses were born.

I feel that the Totsuka-no-tsurugi sword doesn’t refer to a long sword, and that the word “Totsuka” that has the meaning of “ten” in Japanese, means “a lot.” A lot of metal sword the Japanese side received were very rare for them. But thinking of such dangerous things as unnecessary for them, they asked the people to teach them their foundry techniques with the use of cupola furnace.

  • refer to A Aを指す
  • rare 珍しい
  • foundry technique 鋳造技術
  • cupola furnace 溶解炉

Then, the Japanese made the metal swords into metal mirrors. They treated the metal mirrors reflecting a face as Goshintai(御神体), an object for worship put in a shrine, and cherished them. “Goddesses” in the description means the metal mirrors. Also, “crunched them in her mouth, and spewed them up. And from the fog of her breath” is the description of tatara-ironmaking process, I feel.

  • make A into B  AをBに作り変える
  • reflect 映す
  • object 物
  • cherish 大切にする

Next, Susanoo received from Amaterasu Yasaka-no-magatama-no-ihotsu-no-misumaru-no-tama (八尺の勾玉の五百箇の御珠の珠)that she wore, put it into Ama-no-manai, shook it in it, crunched it in his mouth, and spewed it up. And from the fog of his breath, five gods were born.

This description is about a large amount of crop of various kinds the Japanese side gave to the people and the acceptance of the crop by them. “Received and crunched” means they received the crop and ate it literally.

  • a large amount of A 大量のA
  • various 様々な
  • acceptance 受領
  • literally 文字通り

“From the fog of his breath, five gods were born,” – here, events that happened in the World of Gods in super-ancient times are combined abruptly beyond age and dimension. In another myth, Susanoo, after receiving rice seeds from Amaterasu-o-ho-mi-kami, made them into five kinds of foundation seeds of trees. I feel that these are the foundation seeds of hinoki cypresses, Japanese cedars, camphor trees, zelkova and pine trees. It is in the World of Gods that the foundation seeds of trees sprang from rice seeds. “Susanoo bore five gods” describes this spiritual phenomenon.

  • combine 組み合わせる
  • abruptly 唐突に
  • dimension 次元
  • myth 神話
  • rece seed 稲
  • foundation seed 原種
  • phenomenon 現象

As stated above, Kojiki is a story compiling various events regardless of time series. This is one of the reasons why Kojiki is hard to understand and is suspected to be a forged book. But such events are not compiled at random. Various events with the same level of spiritual karma are compiled so as to become one story. This is not what an ordinary man can do. A man with a psychic ability to see through ages and dimensions at will can only do this. That is, a super-ancient spirit, through the possession of the author, was involved in the compilation of the book.

  • regardless of A Aに関係なく
  • time series 時系列
  • forged book 偽書
  • so as to~  〜する様に
  • ordinary 普通の
  • see through A Aを見通す
  • at will 自在に
  • involved 関わった

My interpretations this time are just about an aspect of the multiplicity of Kojiki. More than three spiritual interpretations occur to me in reading the same sentence. For example, the word “ukehi” conjures up the intercourse with foreign people, the birth of children of mixed race and so on.

  • conjure up A Aを想起させる
  • intercourse 性交
  • race 人種
  • and so on など

Also, families all over the world have had the same kind of problems such as conflicts between father and the second son or wandering lives of runaway boys just like the problems have been transcribed and reproduced again and again. In short, events that happened in the World of Gods have been reproduced repeatedly in different forms in the World of Reality.

  • conflict 争い
  • wandering 放浪
  • runaway 家出
  • transcribe 転写する
  • reproduce 再現する

I believe that Kojiki is not just a book of compilation of the past events that happened in a number of dimensions. There’s a good possibility that Kojiki predicts the future. Kojiki is also a book of prophecy.

  • a number of A いくつものA
  • possiblity 可能性
  • predict 予言する
  • prophecy 予言

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

I Am Grateful for Being Kept Alive.

Multiplicity of Stories Hidden in Kojiki PART 1

Before the dimension of the World of Reality, that of the World of Gods formed first.  A lot of events occurred in the World of Gods among energy bodies that came to be unique. With such events being prototypes, the similar events have been transcribed into this World of Reality over and over through ages.

  • dimension 次元
  • form 形作られる
  • prototype 原型
  • transcribe 転写する

Kojiki(古事記) is a story book that describes the events, regardless of time series, that occurred in many civilizations or regions through various eras, from the period of the creation of the earth up to about 2000 years ago. I find that there are a number of places in this book that were written by the author who were receiving the spiritual vibration from a super-ancient holy spirit involved with the creation of the earth. As a matter of course, there are some places that were erased, manipulated, or interpolated by persons of power of the time. This is why Kojiki has a complicated structure and is not easy to understand.

  • region 地域
  • era 時代
  • creation 創造
  • super-ancient 超古代の
  • involved 関与した
  • erase 削除する
  • interpolate 付け加える
  • structure 構造

I’m going to explain the multiplicity of the story, using the scene of Ukehi(ウケヒ) in Kojiki as an example.

1)  Susanoo refused the order to “rule the open sea” from his father Izanagi(イザナギ) and kept crying wanting to go to Ne-no-kuni(根の国), or Yomi-no-kuni(黄泉の国), where his dead mother was. Because of his crying, lush green mountains with a lot of trees turned the ones of dead trees and the sea and rivers all dried up. Izanagi got angry with this and said to him “Then, you must not live in this country” and banished him.

  • multiplicity 多重性
  • refuse 拒む
  • lush 青々とした
  • dry up 干上がる
  • banish 追放する

Susanoo decided to go to Ne-no-kuni after visiting his older sister Amaterasu(アマテラス) and ran up to Taka-ama-hara(高天原) that Amaterasu was ruling over, with mountains, rivers and lands shaking. Amaterasu was surprised at this, and she thought he would come to seize the land, so she wore a men’s clothes and watched out for him, drawing her bow to its full extent.

  • run up 駆け上がる
  • seize 侵略する
  • bow 弓
  • watch out for A Aを警戒する

2) To remove her misunderstanding, Susanoo proposed making Ukehi, an oath, with each other. The two gods made an oath each on the opposite side of Ameno-yasu-no-kawa river(天の安の河). First, Amaterasu received a Totsuka-no-tsurugi sword(十拳剣) from Susanoo and broke it into three pieces, put them into Ama-no-manai waterside(天の真名井), shook them in it, crunched them in her mouth, and spewed them up. And from the fog of her breath then, three goddesses were born.

  • remove 取り除く
  • propose 提案する
  • oath 誓い
  • crunch 噛む
  • spew 吐き出す
  • goddess 女神

Next, Susanoo received from Amaterasu Yasaka-no-magatama-no-ihotsu-no-misumaru-no-tama (八尺の勾玉の五百箇の御珠の珠)that she wore, put it into Ama-no-manai, shook it in it, crunched it in his mouth, and spewed it up. And from the fog of his breath, five gods were born. Susano asserted that the fact that goddesses were born from his belonging proved that he had no intention to harm her. And she admitted it.

  • assert 主張する
  • inteintion 意図
  • admit 認める

Regarding 1), this kind of event actually happened in the World of Gods in super-ancient times. This pattern, that is, conflict between father and son or runaway from home, has been repeated in different countries and families throughout the ages and regions.

  • conflict 争い
  • runaway 家出
  • repeat 繰り返す

Other than this, I detect from the book an incident that occurred about 3000 years ago. There was a people living in Korean Peninsula who were good at seamanship, which is described by the sentence in Kojiki “ordered Susanoo to rule the open air.” In this case, Susanoo refers to the people from Korean Peninsula. This has nothing to do with the tales of gods in ancient times, of course. This is just an example of patterns in the World of Gods being transcribed into the World of Reality.

  • detect 探知する
  • incident 出来事
  • Korean Peninsula 朝鮮半島
  • seamanship 航海術

One day, a large military unit of the maritime people from Korean Peninsula caused a trouble and was banished from the country. And the place it headed for was Taka-ama-hara with rice harvest culture where people worshipped the sun−Japan.

  • maritime 海洋の
  • head for A Aに向かう
  • worship 崇拝する

Japan was surprised to see groups of ships rolling in and Japanese armed soldiers watched out for them. The representative of the groups said that they just came to seek for safe refuge and had no intention to invade Japan. But the Japanese side won’t believe what he said.

To be continued.

  • roll in 続々とやってくる
  • representative 代表
  • seek for A Aを探す
  • safe refuge 安住の地
  • invade 侵略する

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma SU

I am very grateful for being kept alive.

Solar Orbit and the Slope in Yomi-no-Kuni, or the Land of The Dead

廃墟の中の鳥居

A revelation I perceived told me that seen from the outer space, the most important line of the solar orbit on this planet in the current civilization lies in Japan and it connects between Ise(伊勢)and Hakusan(白山). Though some remains of  huge rocks, which were centers of the previous civilizations, are on the line of the solar orbit, most of them disappeared deep under water due to continental drift.

  • revelation 啓示
  • perceive 感得する
  • current 現在の
  • civilization 文明
  • connect 繋ぐ
  • due to A Aのために
  • continental drift 大陸移動

In fact, scientific investigations reveal that there are a lot of remains where people worshipped the sun in the Jomon period on the line connecting Ise and Hakusan. Considering the accurate latitude and longitude, the important point of the line in Ise region is Mt.Asama(朝熊山). When you go to Izougu(伊雑宮)by train or by car after visiting Geku(外宮)and Naiku(内宮) of Ise Grand Shrine, you’ll be passing the foot of Mt.Asama, which is located between Geku and Izougu.

  • in fact 実際
  • investigation 調査
  • reveal 明らかにする
  • worship 崇拝
  • foot 麓

When you visit Ise, you should visit Izougu too, where the energy body of Amaterasuohomikami(天照太御神) resides. If you take the route, you will have received positive energy of the center of the solar orbit naturally. And then if you pay a visit to a shrine in Mt. Hakusan(the negative pole of the earth) later, the helical structure of genes in your body will be braced up as the completion of the cycle of positive and negative energy.

  • reside 鎮まる
  • renewal 刷新
  • helical 螺旋状の
  • structure 構造
  • gene 遺伝子
  • brace up A Aを引き締める
  • completion 完成

From time immemorial, Ise has been said to be the sacred place where the sun rises. Reading through Kojiki(古事記)spiritually, I find that the sun was born from Ise and the western part from Ise where the sun sets was called “Yomi-no-kuni,” (黄泉の国), which is the present Kumano region.

  • time immemorial 太古の昔
  • sacred 聖なる

It is Susanoo(スサノオ) who is put in charge of Yomi-no-kuni by Kunitokotachiohkami(国常立太神). Susanoo use Kenzokus(眷属), or a familiar of God, of the World of Kijin(鬼神 , a fierce god) and the World of Tengu(天狗, a long-nosed goblin). The present Kumano region is protected by Tengu spirits, who has been decreasing in number due to spiritual light of the sun.

  • familiar 使い
  • decrease 減る

In the world of Kojiki, the entrance of Yomi-no-kuni is said to be in the Kumano region, but I have an intuition that it does exist around Lake Biwa(琵琶湖)of the present. I think the area has the name of Saka(坂, slope) . And on its extended line exist Mt.Hiei(比叡山) and Mt.Kurama(鞍馬山) in Kyoto.

  • entrance 入り口
  • intuition 直観
  • extended line 延長線

In Japanese myths, the spiritual slope leading to Yomi-no-kuni is said to be where a lot of people go down who used the name of God for profit. It’s a strange, visionary slope. When people go down the slope, they don’t know they’re going down because the slope is gentle. They see a lot of delicious nuts on the way, which means that when people are doing evil, they are so absorbed in it that they cannot be aware of their conscience.

  • myth 神話
  • profit 利益
  • visionary 幻の
  • gentle 険しくない
  • on the way 途中で
  • do evil 悪事を働く
  • absorbed 夢中な
  • aware 気がついて
  • conscience 良心

If they find their name called from the entrance fortunately, turn back on the way and look up from the downside, the slope has changed into a scarp like a precipice. It’s not easy to go back the slope. And what looked like nuts in going down turn out to be snakes or centipedes. When they take a look at a piece of apple they threw away, it has turned into rotten dead flesh of a man.

  • fortunately 幸運にも
  • turn back 振り返る
  • look up  見上げる
  • scarp 急斜面
  • precipice 断崖
  • centipede ムカデ
  • throw away A Aを捨てる
  • rotten 腐った
  • dead flesh 死肉

Though Izanagi(イザナギ)ran back the slope of Yomi-no-kuni successfully, it would be very difficult for a human soul to do it. That is to say, once you have learn to do ill in this world, it’s hard to go back to normal. However, it is not impossible to go back depending on your determination. While you’re alive, it’s important that you do your best in everything you do while having fun and sometimes reflect on yourself.

  • successfully うまく
  • that is to say つまり
  • ill 悪事
  • depending on A Aしだいで
  • determination 決意
  • have fun 楽しむ
  • reflect on A Aを省みる

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I KA SHI TE I TA DA I TE    A RI GA TO U GO ZA I MA SU

Thank you so much for keeping us alive.

Evening is the land of the dead

?????????????

As for the ancient architectural style of Izumo Taisha Shrine(出雲大社), I see with my clairvoyance power no long enough stairs to reach the top of the temple on which the main shrine building exists though such things are thought to have existed in terms of  the present architectonics. Seeing spiritually, ladder-type stairs crossing in all directions several times over through thick pillars made of three woods. They seem to have been helpful as braces. In the main building there used to be a shrine maiden all the time.

  • as for A Aに関して言えば
  • ancient 古代の
  • architectural style 建築様式
  • ciairvoyance 霊視
  • stair 階段
  • main shrine building 社殿
  • exist 存在する
  • be thought to have pp 〜したと考えられている
  • in terms of A Aの観点から
  • architectonics 建築学
  • ladder-type 梯子状の
  • in all directions 縦横に
  • several times over 幾重にも
  • thick 太い
  • pillar 柱
  • brace 筋交い
  • shrine maiden 巫女
  • all the time ずっと

As a line of communication, a sign of dropping things was used at first, but later a bronze bell-shaped vessel came to be used, the size of which became bigger and bigger gradually. This reminds me of a prototype of a modern fire watchtower. The appearance of the ancient Izumo Taisha Shrine was bizarre and far from beautiful.

  • a line of commnication 通信手段
  • drop 落とす
  • at first 最初は
  • a bronze bell-shaped vessel 銅鐸
  • come to~ 〜するようになる
  • gradually 徐々に
  • remind A of B AにBを思い出させる
  • protpotype 原型
  • modern 現代の
  • fire watchtower 火の見櫓
  • appearance 外観
  • bizzare 異様な
  • far from A 決してAではない

About twenty years ago, I  visited Izumo Taisha Shrine just once. I felt light of the site to be a yellow, evening world.  Even now, when I concentrate on Izumo Taisha Shrine, I feel as if I were in the yellow, evening world.

  • feel A to be ~ Aは〜であると感じる
  • site 敷地
  • concentrate on A Aに意識を集中する
  • as if S+V あたかもSがVするかのように

Yominokuni(黄泉の国), the land of the dead, which appears in Kojiki(古事記),Japan’s oldest historical record, is expressed by a Chinese characer ”黄” meaning yellow, and I feel it is a really yellow world. I’s like yellow at the time it is getting dark in the evening. Evenings are a spiritual time zone, when you had better not visit a shrines or a grave yard because it is the time of change from the the day into the night spiritually.

  • the dead 死者
  • express 表現する
  • Chinese character 漢字
  • get dark 暗くなる
  • had better not~ 〜しない方がよい
  • grave yard 墓場

When you hold a memorial service for your ancestors, you shouldn’t do it at the unstable time in the evening, one hour before and after the sunset. Though, when you hold a memorial service for your ancestors in the way of my recommendation, you offer a third incense stick for ” other spirits” , these are the spirits who have something to do with you. But, if you do it at the unstable time zone, there is a risk of attracting spirits who have nothing to do with you.

  • hold a memorial service  供養をする
  • ancestor 先祖
  • unstable  不安定な
  • sunset 日没
  • recommendation 推薦
  • incense stick 線香
  • other 他の
  • have something to do with A Aと何か関係がある
  • risk 危険
  • attract 引き付ける

So, it is ideal that you hold one in the morning. Or, if you work on the night shift, you can do it anytime except between 12 midnight to 3 am. When I concentrate on Grand Shrine of Ise, I feel brightness even at night. These contrasting worlds seem to be both necessary for this universe.

  • ideal 理想的な
  • on the night shift 夜勤で
  • anytime いつでも
  • except A Aを除いて
  • brightness 明るさ
  • contrasting 対照的な
  • necessary 必要な
  • universe 宇宙

I・KA・SHI・TE・I・TA・DA・I・TE

A・RI・GA・TO・U・GO・ZA・I・MA・SU

Thank you so much for keeping us alive.