Questions and answers (33)-(36)


Question 33:

This is my own experience. When I was in a state of panic, I could do nothing but repeat “Daijoubu”(大丈夫, All right, in English). When I’m really weak-spirited, should I repeat “Na Mu Kan Zen On Bo Sa Tsu  Nen Pa Kan Non Riki” rathar than ” Daijoubu, Daijoubu” ?

  • experience 経験
  • state 状態
  • do nothing but~ 〜しかできない
  • weak-spirited 心が弱い
  • rather than~ 〜よりもむしろ


“Daijoubu” is also a good word, but there are too many dull sounds in it. To be sure, it has the power to soothe an immediate trouble, but lacks the power to cause the development of the next comfort. “I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su leads you to the settlement, as well.

  • dull sound 濁音
  • to be sure 確かに
  • soothe 癒す
  • immediate 目下の
  • cause 引き起こす
  • development 発展
  • comfort 癒し
  • settlement 解決
  • lead A to B AをBに導く

Question 34:

I’d love to hear what you feel about Yakushima Island(屋久島). For me, to visit Yakushima Island means “to return to my life.”

  • would love to~ ぜひ〜したいと思う
  • mean 意味する
  • return 戻る


Regarding the Japanese Archipelago as a body of Dragon God, Kyushu(九州)corresponds to the head and Yakushima the whiskers of Dragon God. Whiskers are a tactile organ, meaning “to perceive beforehand.” That is, Yakushima can be said to be a place where some signs appear before spiritual worlds are transferred to the World of Reality. But the signs are spiritual, so it depends on spiritual competence of individuals whether the signs can be read or not.

  • regard A as B AをBと見なす
  • the Japanese Archipelago 日本列島
  • Dragon God 龍神
  • correspond to A Aに相当する
  • whisker 髭
  • tactile organ 触覚器官
  • perceive 知覚する
  • beforehand 先に
  • that is つまり
  • transfer A to B AをBに転写する
  • the World of Reality 現実界
  • depend on A Aしだいである
  • competence 能力
  • individual 個人
  • whether S+V or not SがVするかどうか

Question 35:

Though I looked forward to visiting Omiwa jinja shrine(大神神社), I felt nothing about it when I visited it. Feeling sorry about that, I visited Sai jinja shrine(狭井神社)and felt so great about the atmosphere.

  • look forward to ~ing 〜することを楽しみにする
  •  feel nothing 何も感じない
  • feel sorry 残念に思う
  • atmosphere 雰囲気


Omiwa jinja shrine is a shrine many people visit with desires to be rich or prosper their business, so there is an aspect of polluting the divine atmosphere. In that respect, Sai jinja shrine, which is closer to Mt. Miwa(三輪山), a sacred  mountain, might have more pleasant cooling sensation.

  • desire 願望
  • prosper 繁栄させる
  • aspect 側面
  • pollute 汚染する
  • divine 神聖な
  • in that respect その点で
  • be close to A Aに近い
  • sacred 神聖な
  • pleasant 心地の良い
  • cooling sensation 清涼感

Mt.Miwa is a place for rituals with a long, long history. I feel Himiko(卑弥呼)made the vicinity of Mt. Miwa her base. Mt. Miwa has had to do with Grand Shrine of Ise since a long time ago, and it has been an important point for worship of the sun.

  • ritual 祭事
  • make A one’s base Aを拠点とする
  • vicinity 近辺
  • have to do with A Aと関係がある
  • since a long time ago 古来より
  • worship of the sun 太陽信仰

But the spiritual form the deity of Mt. Miwa takes on is a black giant snake as large as a huge mountain. This is not a mere snake spirit but a spiritual being with a global meaning, which also has to do with the Inca and Aztec civilizations. It is related to the rise of the modern material civilization, and when the material civilization is over, this spiritual being will also disappear.

  • form 形象
  • deity 神
  • take on A Aを帯びる
  • huge 巨大な
  • not A but B AではなくB
  • being 存在
  • global 地球規模の
  • civilization 文明
  • be  related to A Aと関係している
  • rise 興隆
  • modern 現代の
  • material 物質的な
  • be over 終わる
  • disappear 消える

The snake spirit is not like the beautiful Dragon God, but has a certain meaning in that it takes on a form of a snake, as if it represented the true nature of money—.

  • be like A Aのようである
  • a certain A あるA
  • in that S+V SがVするという点で
  • as if S+V まるでSがVするかのように
  • represent 現す
  • true nature 本質

Question 36:

Our families use not tap water but well water. Is there something we should do about it? Is it better to devote ” I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su” to the well ?

  • tap water 水道水
  • well water 井戸水
  • It is better to~ 〜した方がよい
  • devote 捧げる


It’s good to devote gratitude to the well about once a month. There lives a water god in a well. Concretely, you stand a wooden stick upright by the well, wind Sakaki(榊),  a spiecies of evergreen sacred to Shinto, around it with a paper string, and devote gratitude. It’s also good t0 scatter some salt around the well regularly.

  • gratitude 感謝の気持ち
  • once 一回
  • water god 水神
  • concretely 具体的に言えば
  • stand A upright Aを立てる
  • wooden stick 木の棒
  • wind 巻き付ける
  • string 紐
  • scatter 撒く
  • salt 塩
  • regularly 定期的に

main buildings of shrines for true gods are simple


The other day, I saw an interesting  TV program on NHK(Japan Broadcasing Corporation) , where a panel discussion was held on Sengu(遷宮), installation of a deity in a new shrine, of the Grand Shrine of Ise by five people who were scholars and architects. In the discussion, Mr. Tetsuo Yamaori(山折哲雄), a religion scholar, said “There seem to be a variety of gods. In terms of the way of being worshiped, there are largely two types of gods. One is eternel gods that transcend life and death, and the other is personal gods that have human bodies which repeat death and rebirth.”

  • the other day 先日
  • interesting 興味深い
  • program 番組
  • discussion 討論
  • scholar  学者
  • architect 建築家
  • religion 宗教
  • a variety of A 様々なA
  • in terms of A Aの観点から
  • worship 崇拝する
  • eternal 永遠の
  • transcend 超越する
  • personal god 人格神
  • rebirth 再生

According to him, Shinto shrines where  personal gods or vengeful ghosts are worshiped tend to be majestic and splendid and the main building of the shrine is likely to be designed to be spacious enough for people to live. On the other hand, Shinto shrines whose object of worship is a mountain tend to be very plain and simple and the main building of Kasugataisha(春日大社)in Nara prefecture , for example, is as large as Mikoshi(神輿), a portable shrine, and movable. It is said that the size of the building is no problem because the holy spirit of the mountain behind it descends on the building only as necessary.

  • according to A Aによれば
  • vengeful ghost 怨霊
  • tend to~ 〜する傾向がある
  • majestic and splendid 荘厳華麗
  • be likely to~ 〜しそうである
  • be designed to~ 〜するよう設計されている
  • spacious 広々とした
  • on the other hand 一方
  • object 対象
  • plain and simple 簡素な
  • poratble 持ち運びのできる
  • movable 移動できる
  • holy 神の
  • descend 降臨する
  • as necessary  必要な時

Listening to this story, I thought “I got it.” In Izumo Taisha Shrine(出雲大社), for example, there is a huge building , but seeing it with my clairvoyance power it used to be much huger four or five years ago. How big? I feel it to be as tall as more than ten-story building.  I think It was a limitation of wooden building.  It was built with a number of pillars, each of which was made of three huge woods. Why was such a huge shrine built? Because people were afraid of a vengeful ghost.

  • I got it. なるほど
  • huge 巨大な
  • clayairvoyance 霊視
  • used to~ 以前は〜したものだった
  • feel A to be~ Aを〜であると感じる
  • ten-story 十階建ての
  • limitation 限界
  • a number of A 数多くのA
  • pillar 柱
  • be afraid of A Aを恐れている

There was a fabric of human relationships where a man with part of Ohkuninushinokami(大国主太神), an ancient god, in his soul , who ruled Western Japan, was mercilessly killed by a powerful clan who ruled Kyushu(九州)region. After the incident, there happened some evil consequences, so in order to relieve the vengeful ghost and send it back to heaven , the clan built up the huge enough shrine to reach the sky.

  • a fabric of human relationships 人間模様
  • ancient 古代の
  • soul 魂
  • rule 支配する
  • mercilessly 無慈悲に
  • powerful clan 豪族
  • region 地方
  • incident 出来事
  • evil consequence 祟り
  • in order to~ 〜するために
  • relieve  安心させる
  • send A back to B AをBに送り返す
  • enough … to~ 〜するくらい十分…な
  • reach 届く

In this way, one of the causes leading to difficulties in understanding the holy spirits lies in the fact that true gods as spirits of nature, which have never taken on human bodies, and personal gods, which were human beings and after the death were worshiped as gods, are both worshiped under the same name “god”.

  • in this way このように
  • cause 原因
  • lead to A Aをもたらす
  • lie in A Aの中にある
  • take on A Aを帯びる
  • human being  人間
  • the same A 同じA

Around the beginning of the Meiji Period, the number of members of Ise Ko(伊勢講), a group of followers of Grand Shrine of Ise, accounted for more than 80% of the whole Japanese population at that time. The main building of Grand Shrine of Ise is very small and simple compared with the size of the followers. This is because the true god resides there.

  • the Meiji Period 明治時代
  • follower 信者
  • account for A Aを占める
  • whole 全体の
  • population 人口
  • compared with A Aと比較して
  • reside 宿る



Thank you so much for keeping us alive.