True Intention of Nichiren – PART 3


Showing the Great Hokke Mandala with “Amaterasu-o-ho-mi-kami” written large in the center, Nichiren said to the two leading disciples that, though he respected Shaka in India, he respected Japan much more, and that he prayed to God at Geku(外宮) of Ise Grand Shrine(伊勢神宮) before founding his sect for with the hope that he wanted to lead all the people to Amaterasu-o-ho-mi-kami (天照太御神)through the teachings of the Lotus Sutra. Then he added that he was going to begin to teach people the faith in Amaterasu-o-ho-mi-kami, so he wanted them to cooperate with his plan lest his followers should be confused.

  • disciple 弟子
  • respect 尊敬する
  • cooperate 協力する
  • lest S+V SがVするといけないから

They were very much shocked to hear this. They complained by saying how much efforts they made to propagate his teachings through hardships in the face of oppression by the government. It was their only hope that the Lotus Sutra is the best of all the Buddhist scriptures. They got angry, and said “You don’t understand this. Our organization has become big in exchange for many lives of your disciples.”

  • complain 不平を言う
  • effort 努力
  • propagate 広める
  • oppression 弾圧
  • exchange 交換

The amount of money his followers donated was already huge at that time. The disciples agreed that they couldn’t approve of Nichiren’s plan ever which would ruin his teachings and organization and that they had to prevent his plan by all means. I feel that they kept mixing a small amount of poison into Nichiren’s meal over a long period of time.

  • donate 寄付する
  • approve 是認する
  • prevent 妨げる
  • by all means なんとしても
  • meal 食事

Though Nichiren knew what they were doing, he had the meals without saying anything and his body became weak gradually. Why? Because he felt sorry for many disciples who were killed because of the faith in him. Nichiren was the founder of a big religious organization, but he was very kind person as well who never clung to his position or life, always caring about the nation and his disciples.

  • gradually  徐々に
  • sorry すまなくて
  • cling 執着する
  • nation 国家

Nichiren entrusted with them three Great Hokke Mandalas and a document on the faith in Amaterasu-o-ho-mi-kami. But, they burnt them all after he passed away. The organization was reorganized by them and developed with them being the leaders. But later, they, with the secret in mind, broke with each other and split the organization, founding their own sects each.

  • entrust 預ける
  • document 文書
  • break 仲違いする
  • each それぞれ

Out of fear of having killed Nichiren to cover up his true intention, they became abnormally afraid of visiting Shinto shrines and prohibited their believers from visiting any shrines. A holy spirit of mine have told me their names, but I won’t tell you here. The karma of this incident has existed to this day.

  • fear 恐怖
  • true intention 本意
  • abnormally 異常に
  • prohibit 禁じる
  • incident 出来事

Nichiren aspired after the Great Sun God, or Amaterasu-o-ho-mi-kami, beyond the Lotus Sutra. I hope that all religious organizations or groups that believe in Nichiren consider the facts that he visited Geku of Ise Grand Shrine for as many as 100 days before founding his sect and that the name of Amaterasu-o-ho-mi-kami is written in any Hokke Mandala. And I want them to know Nichiren’s true intention.

  • aspire after A Aを目指す
  • consider  よく考える
  • as many as A Aもの

This is an imaginary story in my brain. I’ll dedicate this story to Nichiren, the true patriot who lived through his turbulent life in this world.

  • imaginary 想像上の
  • dedicate 献上する
  • patriot 愛国者
  • turbulent 激動の

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su


True Intention of Nichiren – PART 2

Nichiren criticized all the other sects of Buddhism, denouncing them to be evil sects that keep dead souls from resting in peace. His influence was so strong that he was arrested by the government which approved the other sects. He received sentence of death by decapitation.

  • criticize  批判する
  • denounce 糾弾する
  • arrest 逮捕する
  • decapitation 斬首

It is said that when an executioner was about to cut off Nichiren’s head, “a shining ball” appeared from nowhere and prevented the executioner from carrying it out. According to my spiritual reading, the executioner tried to do it three times in all. The shining ball flew around the executioner, making a buzz sound, which made him so scared that he stopped the execution two times.

  • executioner 執行人
  • prevent 妨げる
  • in all 全部で
  • buzz sound ブーンという音
  • scare 怖がらせる

But he, as a master of decapitation, couldn’t give it up. So after a while he tried to do it again. But this time, when he raised his sword, he was paralyzed suddenly and just couldn’t do it somehow. The government officials present there were at a loss, when the order to suspend the execution was conveyed by the government. It seems that when the shining ball appeared, the same kind of strange ball was witnessed at the site of the Kamakura shogunate, too.

  • after a while しばらくすると
  • paralyze 麻痺させる
  • at a loss 途方にくれて
  • suspend 中止する
  • witness 目撃する

I feel that the words Nichiren said when he was about to be killed were “Namu Kanze On Bosatsu(南無観世音菩薩), Amaterasu-o-ho-mi-kami(天照太御神).” He said these words over and over because he knew the Lotus Sutra specifies that those who call the name of Kannon cannot be killed by any sword due to the power of Kannon. He was convinced without doubt that they can never kill him because he was trying to help Amaterasu-o-ho-mi-kami. It was his strong conviction that summoned the shining ball.

  • be about to~   今にも〜するところだ
  • over and over 何度も
  • specify はっきりと述べる
  • due to A  Aのために
  • without doubt 疑いなく
  • summon 召喚する

Exempted from the execution, he was sent to Sado Island as banishment, where he devoted himself to writing letters and papers. Staying at Sado Island was a good opportunity for him to reflect on his life. During this term of imprisonment, he began to write Hokke Mandala(法華曼荼羅). In July, 1273, he also wrote the Great Mandala Honzon(大曼荼羅本尊), which became the principal object of a certain religious organization related to Nichiren which appeared in later years.

  • exempt 免させる
  • banishment 流刑
  • reflect 振り返る
  • object 対象
  • related 関係した

The Great Mandala Honzon is not the image of Buddha but the hanging roll with “Nam-myoho-renge-kyo(南妙法蓮華経)” written large on its center. Around this words, names of various Buddhas and bodhisattvas were written, including Amaterasu-o-ho-mi-kami, a goddess of shintoism. It is here that Nichiren’s true intention is hidden. I feel that the mandala he wrote in an early stage had the name of Amaterasu-o-ho-mi-kami written small at the lower part of the mandala. But as his religious community expanded, the words were written larger and larger at the upper part. Even then, he didn’t explain to any of his disciples his love for Amaterasu-o-ho-mi-kami.

  • image of Buddha 仏像
  • hanging roll 掛け軸
  • goddess 女神
  • expand 拡大する
  • disciple 弟子

When he established his religious organization and major disciples and a sufficient number of believers gathered, he secretly wrote a mandala that he had long wanted to express at last. In it, the words of Nam-myoho-renge-kyo were reduced and written small in a large number like the leaves of a lotus flower at the lower part and the words of Amaterasu-o-ho-mi-kami was written the largest at the center of the upper side. In my head it looks like Amaterasu-o-ho-mi-kami were standing on the pedestal of a lotus flower.

  • establish 確立する
  • major 主要な
  • gather 集まる
  • pedestal 台座

He showed this new mandala to two attendant disciples. They were stunned to see it. They had faith in Nichiren, thinking that believing in him was the greatest Buddhist training, and they were enjoying their positions as the leaders of the group. The two leading disciples, however, did something unexpected against Nichiren.

To be continued.

  • attendant 付き人の
  • stun 驚愕させる
  • faith 信仰
  • unexpected 意外な

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su


True Intention of Nichiren – PART 1

Having studied all the Buddhist scriptures, Nichiren(日蓮), the founder of the Nichiren sect of Buddhism in Kamakura period, concluded that the Lotus Sutra is the sutra in which Buddha’s true intention is expressed most and the most powerful of all the other Buddhist scriptures. Then he began to argue with the other sects to denounce them. I think that he also visited groups of shamans or famous psychics to make them believe in the Lotus Sutra. He, with his eyes shining, challenged them with ardent passion because he was convinced that the Lotus Sutra is the strongest Buddhist scripture.

  • scripture 経典
  • sect 宗派
  • conclude 結論づける
  • the Lotus Sutra 法華経
  • intention 意図
  • denounce 非難する
  • ardent 強烈な

He, however, didn’t visit any shinto shrines to argue with shinto priests. This was not because Buddhism and Shintoism were different nor because he gave up converting them. Why did’t he denounce Shintoism? Here lies his hidden, true purpose and intention.

  • priest 僧侶
  • nor また〜でもない
  • convert 改宗させる
  • lie ある
  • hidden 隠れた
  • purpose 目的

He was born to a family of a fisherman living by the seaside. I feel that his father had faith in the sun, which had a strong influence on Nichiren’s mind. In those days, various kinds of Buddhist scriptures introduced from abroad were popular among people, about which Nichiren had a large doubt in his mind. He had part of the soul of Susanoo(スサノオ). He came to have the great ambition that, after becoming the top of the Buddhist society and unifying all the Buddhist sects, he would lead all the followers to the faith of Amaterasu-o-ho-mi-kami(天照太御神). He had a plan to restore Shintoism.

  • fisherman 漁師
  • faith 信仰
  • influence 影響
  • introduce   紹介する
  • doubt 疑い
  • ambition 野望
  • restore 復権する

In the first place, he headed for Mt. Hien(比叡山) in Kyoto to search for the greatest Buddhist scripture to excel all the other ones.  Looking through a huge number of Buddhist scriptures there, he discovered that Amaterasu-o-ho-mi-kami was described as the Eleven-faced Kannon Bosatsu (十一面観世音菩薩)in the Lotus Sutra.

  • head   向かう
  • excel 勝る
  • look through A Aに目を通す
  • describe 描く

The fundamental spirituality of Japan, or the faith of the sun, caused Shakuson to be born in India. Nichiren was born when his mother was inspired by the Sun God. He was capable of feeling the voice of Kunitokotachi-oh-kami(国常立太御神), the soul of Japan, since he was a young child. This is why he could recognize and felt the truth as soon as he read the Lotus Sutra. An ordinary Buddhist monk would have never did it even if he read the Lotus Sutra literally.

  • cause A to~ Aが〜する原因となる
  • inspire 感応させる
  • capable 可能な
  • recognize 認識する
  • literally 文字通りに

No sooner had he found the truth than his heart pulsed with pleasure, convinced of a great divine will. He visited Geku(外宮) of Ise Grand Shrine(伊勢神宮) first before he began to propagate the Lotus Sutra and founded his own sect. Staying at Joumyou temple(常明寺) in Ise, he visited Geku every day after cleansing himself in the morning at a well called the Well of Oath now. He kept doing this for as many as 100 days.

  • pulse 打ち震える
  • pleasure 喜び
  • divine will 神意
  • propagate 広める
  • well 井戸

At Geku, he prayed to God with the hope of unifying all the Buddhist sects by propagating the Lotus Sutra in order that the mercy of Amaterasu-o-ho-mi-kami may prevail all over Japan. He knew that Kunitokotachi-oh-kami resides at Geku, and was aware that Geku is a holy, special place. The historical fact that the man who tried to found his own new Buddhist sect visited Ise Grand Shrine as many as 100 times to pray to God was to bring about a very unexpected turn of affairs.

To be continued.

  • pray 祈る
  • unify 統一する
  • in order that S+V  SがVするために
  • prevail 広まる
  • reside 常住する
  • aware 気が付いて
  • bring about A Aを引き起こす
  • unexpected 予期せぬ

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su


Nichiren Came from the Sun

森羅万象第6巻 表紙

According to my psychic reading, Isobe-cho(磯部町), where Izougu(伊雑宮) of Ise Grand Shrine(伊勢神宮) is located, is the place in which people living on a floating island in the Pacific called Mu moved to settle in ancient times.  They were the group of priests who worshipped the Sun God, or Amaterasu-oho-mi-kami(天照太御神), on Mu. The group who could become one with God. They were extremely good at swimming like mermen. They were humans who inherited the DNA of mermen worshipping the sun, whose body was half human and half fish.

  • floating island 浮島
  • the Pacific 太平洋
  • settle 定住する
  • priest 神官
  • worship 崇拝する
  • merman 人魚

They were called Ama-zoku(海人族)by other people in the area and discriminated against. They were only allowed to live in a confined area on the sea, which, luckily, enabled their bloodline to continue for a long time in the Japanese history. Some of them emigrated from Isobe-cho to other seashore areas all over Japan. I feel that there used to be a large area for Ama-zoku to live in in Wajima(輪島) on Noto Peninsula(能登半島).

  • discriminate 差別する
  • confine 限定する
  • enable 可能にする
  • bloodline 血統
  • emigrate 移住する

Well, there is a famous Buddhist monk who inherited the bloodline of Ama-zoku and was born in a poor town by the sea−Nichiren(日蓮). I feel that he was feeling a strange relationship with the Sun by nature. His mother had a strange experience of the rising sun jumping into her womb during the period of pregnancy. He felt a special wave from the sun since he was a little child, but he didn’t know what it was. His family was poor and he was led to enter the Buddhist priesthood naturally by his karma. And later he found the wave of the sun he had felt in his boyhood in the Lotus Sutra. As time went by, unfortunately, his teachings were changed just as those of Shakuson(釈尊), which may be unavoidable.

  • inherit 引き継ぐ
  • by nature 生まれつき
  • pregnancy 妊娠
  • wave 波動
  • the Lotus Sutra 法華経
  • unavoidable 避けられない

The fact is hardly known that before Nichiren declared to found his own religion, he stayed at Joumyo-ji(常明寺)in Ise and that he cleansed his body at the well now called Seigan-no-ido(誓願の井戸),  a well of vow, and visited Geku(外宮) of Ise Grand Shrine(伊勢神宮) for a hundred days. Joumyo-ji was also a temple constructed by Watarai-uji(渡会氏), who managed all the rituals held at Geku. Watarai-uji is the man who established Ise Shinto(伊勢神道), asserting that Geku of Ise Grand Shrine is the very shrine that the highest God resides in. Suprisingly, he was also from Isobe-cho. Japan is really a strange country. I feel great God’s will lies behind it.

  • hardly ほとんど〜ない
  • declare 宣言する
  • vow 誓願
  • ritual 儀式
  • assert 断言する
  • will 意志

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

Thank you so much for keeping me/us alive.

Amaterasuohomikami is hidden at the bottom of the Lotus Sutra.


I think Kenji Miyazawa’s poem “Not losing to the rain”(雨ニモ負ケズ) is a great one. He is a Bodhisattva(菩薩) in terms of Buddhism. A soul of a high dimension seems to have come down to this world to do merciful deeds because of love toward the people.

  • in terms of A Aの観点から
  • Buddhism 仏教
  • dimension 次元
  • come down to A Aに降りてくる
  • merciful 慈悲深い
  • deed 行為
  • because of A Aのために

At first I thought he had been a famous man in his previous life, but that’s not true. But I found about 5% of the spirituality of Nichiren(日蓮)existing in his soul in this world. Generally speaking, if more than 30% of the spirituality of intense character of an individual who lived in the past exists in a person, it can be said that the person is transmigrated from the individual. If so,  much of the same kind of karma as that of a past life will occur in the World of Reality.

  • at first 最初は
  • previous 以前の
  • spirituality 霊性
  • exist 存在する
  • generally speaking 一般的に言えば
  • intense 強烈な
  • character 正確
  • individual 個人
  • transmigrate 転生する
  • the same A as B Bと同じ
  • occcur 起こる

Since Kenji Miyazawa has some kind of connection to Nichiren, he must have felt a deep response to the Lotus Sutra(法華経). The view of the world of the Lotus Sutra underlies the basis of fairy tales he wrote. Though his life was calm and modest, in contrast to the life of Nichiren, I feel that his passion for the Lotus Sutra was very strong like a flame.

  • since S+V SはVするので
  • connection つながり
  • response 感応
  • the Lotus Satra 法華経
  • underlie 〜の下にある
  • basis 基礎
  • fairy tale 童話
  • calm 穏やか
  • modest 控えめな
  • in contrast to A Aとは対照的に
  • flame 炎

I can feel the spirituality of mercy of Kannon(観音)on the common people, everywhere in the Lotus Sutra, which was compiled more than 500 years after the death of Shakuson(釈尊). There seems to have been a group who healed and saved the people of the lowest class in the caste system, who were ignored even when the teachings of Shakuson were being promulgated, and inherited the doctrine. I feel that the Lotus Sutra is what the group elaborated for many years and completed.

  • mercy 慈悲
  • common people 庶民
  • compile 編纂する
  • There seems to have been A Aがあったように思われる
  • heal 癒やす
  • save 救う
  • caste system カースト制
  • ignore 無視する
  • promulgate 布教する
  • inherit 受け継ぐ
  • doctrine 教義
  • elaborate 練り上げる
  • complete 完成させる

A spiritual being who had effects on the process of the compilation of this Lotus Sutra was Sun God. It can be said that it was Amaterasuohomikami(天照太御神). Judging from the spirituality underlying the Lotus Sutra, you can also say Amaterasuohomikami equals Kannon.

  • judging from A  Aから判断すると
  • equal 等しい

I feel Nichiren knew Amaterasuohomikami exists at the bottom of the Lotus Sutra. And I feel that among the mandalas Nichiren wrote was the one with the words Amaterasuohomikami written largely in the center. After his death, it seems to have been hidden intentionally by his disciplines who managed the religious order. The origin of Nichiren’s soul is very interesting. I’d like to reveal it at the right time.

  • bottom 奥
  • among A  Aの中に
  • discipline 弟子
  • religious order 教団
  • origin 出自
  • reveal 明らかにする

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

生かして頂いて ありがとう御座位ます

Thank you so much for keeping us alive.


nitiren 日蓮2