An interpretation of Ubusuna-kami


There are a lot of interpretations here in Japan about Ubusuna-kami(産土神), a guardian deity of one’s birthplace, but I’ll write my own interpretation about it in terms of Ise-Hakusan Dou.

  • interpretation 解釈
  • in term of A Aの観点から

Local sacred spirits patrol where people live. Interestingly, each of them has its own course of patrol and territory to protect.

  • local 地元の
  • territory 縄張り
  • protect 守る

When you build a new house, it’s better to hold a Shinto ceremony of purifying the building site. The spiritual ability of the Shinto priest doesn’t matter in this case. If you show some respect to sacred spirits of the place in this World of Reality, the spirits will allow you to do it except particular cases where there used to be a graveyard or some important ruin, or the house could block the course of patrol of the spirits.

  • purify 浄化する
  • site 場所
  • ability 能力
  • matter 重要である
  • respect 尊敬心
  • allow A to~ Aが〜するのを許す
  • except A Aを除いて
  • graveyard 墓場
  • ruin 遺跡

During the period of pregnancy, women are affected by the holy energy of the sacred spirits residing in the place.The holy energy makes Tamaza(魂座), where a soul settles, in the unborn child so that a soul can dwell on the baby. A soul, traveling forever,  is supposed to settle in this Tamaza induced by karma. Tamaza is like a placenta of a spiritual body.

  • pregnancy 妊娠
  • affect 影響する
  • reside 住む
  • settle 定着する
  • dwell 住む
  • induce 誘導する
  • placenta 胎盤

As a traveling soul tries to settle in Tamaza, women have morning sickness. When the morning sickness, which is the process of a mother and her child joining together, is over, the soul has settled in the Tamaza safe and sound, which means the soul has dwelled in the fetus.

  • morning sickness つわり
  • process 過程
  • safe and sound 無事に
  • dwell 住む
  • fetus 胎児

The fetus with a soul dwelling in it is a human being. In this stage, Ubusuna-kami has already existed in the Tamaza as Inner God. In my spiritual sight, Tamaza of ordinary people looks like 6 to 8 petals of a flower. An individual soul can be described as sitting on the petals.

  • exist 存在する
  • Inner God 内在神
  • sight 視力
  • ordinary 普通の
  • petal 花弁
  • describe A as B AをBと描写する

After a child is born into this world, the number of the petals increases as he/she develops their own Inner God in the course of life. When they were born, the number of the petals was 6, but they could increase the number up to 16. When the number is 6, the child’s Inner God is Ubusuna-kami of the birthplace, but if they can increase the number to 16, then their Inner God will have changed into the protective god of the whole country. In Japan the holy spirit on 16 petals is Amaterasuohomikami(天照太御神).

  • number 数
  • increase 増加する
  • develop 発達させる
  • up to A Aまで
  • protective god 守り神
  • the whole country 国全体

Today too,

生かして頂いて ありがとう御座位ます


Thank you so much for keeping us alive.