My Benefactor and A Deity to be Revered and Feared

森羅万象第6巻 表紙

A man I was obliged to passed away in May, 2007. He lived to be eighty years and ten days. I think he passed away very satisfied. Though he was a doctor, his way of life was like that of shintoist.

  • be obliged to A Aに世話になる
  • satisfied 満足して

My benefactor was born at the beginning of the Showa period and went to school aiming to be a military man during the World War Ⅱ. Just before he went to the battlefield, the war was over. He was at a loss what to do next, when he remembered what his mother had told him: one day, when he was almost dead because of a fever, his mother asked a shintoist to heal him. The shintoist cured his fever and said, “God exists in his body and he’s going to be a doctor who saves a lot of people.”

  • aim 目指す
  • military man 軍人
  • at a loss 途方にくれる
  • fever 熱病
  • save 救う

He graduated from high school under the old system of education and went on to a medical school of a former Imperial University, thinking “I almost died twice when I was a child because of the fever and the war. Then I’m going to die after doing something good to people.” He was very clever by nature.

  • former Imperial University 旧帝大
  • by nature 生まれつき

Becoming a doctor, he was sent by the university to a large hospital and worked for it. According to him, in the case that a patient who was seriously injured came to his hospital in emergency when he was the only duty doctor there, he would often perform an operation on the patient, praying to God, because it was too late to wait for another doctor to come in midnight. Most of such patients would recover miraculously. In another case, a yakuza was brought to his hospital at midnight with a dagger sticking in his lung. He operated on the yakuza with the help of two nurses till morning and when another doctor came to the hospital in the morning, he was very surprised to see what my benefactor had done.

  • patient 患者
  • in emergency 緊急で
  • operation 手術
  • midnight 真夜中
  • miraculously 奇跡的に
  • stick 刺さる
  • lung 肺

My benefactor came to be popular as a doctor and had confidence in starting practice. But since it took a lot of money to open a hospital, he applied for a public advertisement by his hospital of a post of a doctor who was supposed to work at a rural area. He resulted in going alone to a remote place where no doctor lived, hoping that he could make twice as much money.

  • condfidence 自信
  • apply 申し込む
  • advertisement 広告
  • rural 田舎の
  • remote 離れた

One night, when he was telling a good villager that he came to the village to make money for starting his own hospital, the villager told him that there was a very powerful shrine in the village, and that even Kukai visited the shrine to pray so that he could make enough money to found a temple building at Mt. Koya and as the result his wish was soon realized. The villager recommend him to visit the shrine everyday.

  • found 創建する
  • realize   実現させる
  • immediately ただちに
  • recommend 勧める

Accorging the the villager, as the deity was very strong and fearful, some villagers called it not its real name Koujin-sama(荒神様)but Fearful God. It was said among the villagers that to pay a visit to the shrine at night would make wishes come true. So my benefactor visited the shrine to pray with ardor every night so that he could found his own hospital.

  • fearful 恐ろしい
  • pay a visit 訪問する
  • honestly 正直に

After a time, when he went back to Osaka on a holiday, he felt like taking a walk in a suburban, rural area. He chose a train line at random and left home with a lunch box together with his family. He got off the train at a station aimlessly and began to walk, when he found a university standing in the middle of the rural area. Its campus is now large, but the buildings and the site were about one-tenth as large as they are.

  • feel like ~ing 〜したい気がする
  • suburban 郊外の
  • rural 田舎の
  • aimlessly あてもなく

Waking for another ten minutes, he saw a few farmers taking a rest. He asked them about the name of the place. Then the farmers began to talk to him and he told them that he was a doctor and was looking for a site for his own hospital. A farmer told him that no doctor was available there, which was very inconvenient for the villagers, adding that he could sell his own rice field of about 3000 m2 to him if he wished. My benefactor got worried about the price because he was just a hospital doctor at that time. He asked him the price and knew that the price was so low that his his annual income could cover it. After all, he obtained his own land at a corner of this rural area.

  • take a rest 休憩をとる
  • rice field 田んぼ
  • annual income 年収
  • obtain 獲得する

Two years later, his land still being empty, the whole area was authorized by the city as special development area because of the university, and as a result, facilities of sewerage and electricity, roads and other public facilities were built one after another at the area, and the whole area changed greatly. The appraised value of his land rose up high and he was able to borrow from a bank the money for building his hospital and house on the security of his land. That time was also the period of rapid economic growth in the 1940s, so that the area where his hospital was situated changed from an agricultural region to a bedroom town of Osaka. A lot of patients came to his hospital and he worked so hard even on Sundays that he paid off the debt in just two years.

  • authorize 認可する
  • development 開発
  • sewerage 下水
  • appraised value 評価された価値
  • security 担保
  • rapid 急速な
  • patient 患者
  • debt 負債

He devoted himself to the community medicine without so much as taking a trip. The one thing that he looked forward to was having a drink with his dinner. After drinking sake every night, he became diabetic. And when he turned sixty, he lost his eye because of diabetes. He failed to practice what he preached.

  • devote 捧げる
  • look forward 楽しみにする
  • diabetic 糖尿病
  • preach 説教する

I was just over twenty at that time and would perform a spiritual prayer or teletherapy for people for nothing. I did such things only to the people who asked me for help and did it to train myself, too. Those days were the time when the World of the Dead had a strong influence and impinged greatly on the World of Reality. I was spiritually sensitive at that time with more than 100 Kenzoku-shins possessing me. I had a good reputation with such people who had something to do with me in terms of karma and one of them told my benefactor about me and he said that he definitely wanted to meet me. This is how we came to know each other.

  • teletherapy 遠隔療法
  • for nothing 無料で
  • influence 影響
  • impinge 作用する
  • possess 憑依する
  • reputation 評判
  • reply 返答する

After opening his hospital, he furnished a household shinto altar with his house and never failed to offer O-harae-no-kotoba(大祓詞)to it and hold a memorial service for his ancestors every morning. When I visited him for the first time on a holiday, I found that his house was a big one with extensive grounds and he had a fine physique and features. What I felt on meeting him was that his family line had much to do with Susanoo(スサノオ). He had part of the spirit of Susanoo in his heart as Inner God, thanks to the help of Ubusuna-kami(産土神), or a guardian deity of one’s birthplace.

  • furnish 備え付ける
  • extensive 広大な
  • physique 身体
  • features 顔立ち

As I could see his ancestral spirits who looked like shinto priests, I asked him if he had some ancestors who were shinto priests. He said that he had a couple of ancestors who had been shinto priests among remote relatives and that his ancestors had been taking care of an ancient tomb mound regarded as that of Susanoo for generations. Hearing this, I was convinced why I felt Susanoo on meeting him. Also, I felt that there was a similar kind of history and genealogy between my ancestors and his. In the country all over Japan there are often legends of ancient tomb mounds of secret deities.

  • ancestral 先祖の
  • tomb mound 古墳
  • genealogy 家系

What I perceived next was Kenzoku-shins in line of fierce gods of the World of the Dead. I found that they were different spiritual beings from the ones in line of Susanoo. Since I felt that the spiritual beings were protecting him very hard in this World of Reality and they were involved in the management of his hospital, I asked him if he had prayed for something with ardor somewhere before. Then he told me about the Koujin-sama. Looking at them in my spiritual vision, I found they were surely Kenzoku-shins of Koujin-sama.

  • in line of A A系統の
  • involved 関わっている

In this World of Reality, holy spirits of the World of Gods don’t assist people in personal profits, while spiritual beings of the World of the Dead and ancestral spirits are allowed to. Ancestral spirits’ assistance is love that asks for nothing in return and no exchange conditions. The more energy of gratitude ancestral spirits receive from their descendants, the stronger their protection for their descendants living in the World of Reality.

  • assist 手助けする
  • profit 利益
  • in return お返しに
  • exchange conditions 交換条件
  • descendant 子孫

Assistance from spiritual beings of the World of the Dead, on the other hand, requires exchange conditions. Once such a spiritual being has realized someone’s wish, it is sure to take away something worthy of it from the person when he/she forgets about it. In the case of my benefactor, it was his left eye. To pray for something in exchange for something means to “bet an eye” in Japanese. This isn’t just a game of rhyming. Here lies a mystery of the Japanese language.

  • require 要求する
  • be sure to~   必ず〜する
  • bet 掛ける
  • rhyming 言葉遊び

He was deeply convinced of what I told him about this kind of thing. According to him, whenever some serious problem happened to the management of his hospital, it resolved itself smoothly. I said that I couldn’t seal up the Kenzoku-shin of Koujin-sama and that Kukai, who also prayed with ardor to Kouji-sama, could suppress the exercise of the exchange conditions by being a corporator of Koujin-sama and never forgetting gratitude to it. Later, my benefactor made it a rule to offer gratitude to Koujin-sama everyday and contributed a lot of money to the shrine.

  • resolve oneself  解決する
  • seal up A Aを封じ込める
  • suppress 抑制する
  • corporator 協力者
  • contribute 寄付する

Around the time he lost his eye, his eldest son took over the hospital as a doctor, so he was bored not knowing what to do with his time. After that, he was kind enough to ask me to come over to him for dinner on weekends. We talked about various things over dinner, such as world affairs, history and the universe. I went out for a trip with him once in a while, driving my car. At that time I had just got the present job and had been transferred from the head office in Chubu region to Osaka branch. I really owed much to him. I had been on familiar terms with him for about four years until I got married and left Osaka to go back to the head office.

  • bored 退屈した
  • affectionate 愛情深い
  • world affairs 世界情勢
  • transfer 異動させる
  • branch 支社
  • familiar 親しい

Every time I met him, I thought that his atmosphere was similar to that of my father and they had much in common. My father’s hometown and my benefactor’s are quite different, but I was always feeling a special karma between us in that our ancestors had been taking care of ancient tomb mounds, too. I think we met each other led by Susanoo. Japan is really a mysterious country, where people with the same kind of karma are attracted to each other.

  • every time S+V SがVするたびに
  • atmosphere 雰囲気
  • similar 似ている
  • in common 共通に
  • attract 引き付ける

You, reading this blog, must have some karma to do with me from ancient times. What you’re interested in is not just an accidental. It has various, deep meanings.

  • accidental 偶然の
  • meaning 意味

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

Thank you so much for keeping me/us alive.

A Certain Shinto Ritual That Had Been Performed by My Grandfather and His Ancestors – Part 1

森羅万象第6巻 表紙

When the time of Obon festival comes around every year, I remember my deceased father. He, weak in the legs, never failed to visit our family’s grave every year up until several years before he passed away. It was my duty to take him to the grave because I was a salaried worker and could take days off. The grave was at the precincts of a temple on the outskirts of our town and the temple was on a slope of a mountain. So it was hard for him to visit there by himself.

  • deceased 亡くなった
  • never fail to~ 必ず〜する
  • pass away 亡くなる
  • duty 義務
  • precincts 境内
  • outskirt 郊外

According to his story he told me again and again, our ancestors’ true grave was in an unexplored place in the mountain which people were not allowed to enter. Why so? This was because the grave was not an ordinary one but a tomb mound that looked like a small mountain.

  • unexplored    人が入ったことがない
  • enter 入る
  • tomb mound 墳墓

His father and his ancestors had been engaged in traditional handicrafts in a region and their another job was to perform a certain shinto ritual like a shinto priest. They were not official priests that belonged to the Association of Shinto Shrines(神社庁), but unqualified ones who had performed shinto rituals related to an indigenous faith.

  • engaded 従事している
  • handicrafts 工芸
  • region 地方
  • unqualified 資格のない
  • indigenous 土着の

There have been a lot of shinto priests from my family line who belong to the Association of Shinto Shrines. One of my remote relatives has been the chief priest of a certain famous shrine with a long history for many years. When my father was a college student, he stayed at the shrine. It is interesting that the enshrined deity of the shrine is Oh-mono-nushi-no-oh-kami(大物主大神). This deity is also the one of Mt. Miwa(三輪山) in Nara prefecture.

  • remote relative 遠くの親戚
  • enshrine 祭る

Accodring to him, the tomb mound of my ancestors had been said to be Oni-zuka(鬼塚), or Fiend Mound, since a long time ago. A legend says that a long time ago, Susanoo(スサノオ) came to where Oni-zuka is now located and when leaving he took off his physical body and buried it there and it became the tomb mound later. Since then, my father’s ancestors had been taking care of it.

  • legend 伝説
  • take off A  Aを脱ぐ
  • bury 埋める

There was a tradition in my family line that when a successor died, his bones were buried at an edge of the tomb mound and other family members visited the grave on the outskirts of the town. One day, an incident happened in the town that put an end to this long tradition at the time of my grandfather.

To be continued.

  • successor 後継者
  • incident 出来事
  • put an end to A  Aを終わらせる

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

Thank you so much for keeping me/us alive.

Visit to Ise in the Twentieth Year of Heisei Period – Part 5

森羅万象第6巻 表紙

We got on a bus at the bus stop in front of the entrance of Geku(外宮) and headed for Naiku(内宮). I got on a public bus for the first time in several decades. The bus announced many times that passengers should prepare for the fare in advance, so my wife and I did it a little bit clumsily checking out each other’s purse. The fare was 410 yen each beyond expectation. I had been thinking it would cost about 200 yen, but the fare rose up just before arriving at Naiku. You may as well get off the bus at a bus stop near Okage-Yokocho(おかげ横丁).

  • head 向かう
  • decade 十年
  • fare 運賃
  • in advance 前もって
  • clumsily もたつきながら
  • purse 小銭入れ
  • expectation 予想
  • may as well~ 〜した方がよいかもしれない

We entered the entrance path of Naiku past 1:30 p.m.. It was dangerously hot that day. The old and the sick had better not visit Ise Grand Shrine(伊勢神宮) during the day in summer. Spiritually speaking, it is best to visit there early in the morning, or at least before 9:30 a.m.. Indeed, there is a folklore among African peoples who worship the sun, saying that the sun only at sunrise and sunset is God while the sun during the day isn’t.

  • entrance path 参道
  • indeed 実際
  • folklore 民間伝承

On praying at the main building of Naiku, I felt the spiritual vibration of the level 7 of Amaterasu-oho-mi-kami(天照御太神). I saw a light pillar rising vaguely toward heaven at the building site for a new main building next to the present site. Normally, you can see the back of the main building looking majestic and beautiful from the path to Aramatsuri-no-miya(荒祭宮) , but this time I couldn’t see it because there were fences around the site. At Aramaturi-no-miya, I felt nothing spiritual.

  • pillar 柱
  • vaguely ぼんやりと
  • site 用地
  • normally 普段は
  • mejstic 荘厳な

I bought Kenbarai-fuda(剣祓札) at the place where people reveive Shinsatsu(神札), a kind of talisman, and left Naiku. At Okage Yokocho, I ate snow cone to cool down myself. Looking at my shoes, I found them covered with white stone dust 0f the entrance path of Naiku. I thought I would polish them at the hotel then, but I left them as they were until I got home after all. I thought this was a kind of souvenir from Ise. We took a taxi from Naiku to Geku instead of a bus. If your group is more than four persons, taking a taxi is more reasonable than a bus.

  • snow cone かき氷
  • polish 磨く
  • souvenir お土産
  • instead of A  Aの代わりに
  • reasonable お得な

In the taxi, the driver told us an interesting story. According to him, skin diseases caused by UV light had been prevailing among taxi drivers since last year. They had asked their taxi company for a UV ray absorbing film again and again, but it ignored the request every time. He said laughingly that they might need sunglasses like ones used in the South Pole.

  • disease 病気
  • UV light 紫外線
  • pravail 蔓延する
  • absorb 吸収する
  • ignore 無視する
  • the South Pole 南極

Parting from the other family at the parking lot of Geku, our family went to a store selling shinto altar fittings in front of Geku to buy a linen string. I have the string attached to the edge of a pole of Hassoku-dai(八足台), a table with eight legs for a shinto altar, to use it as a medium for holy spirits to stay at temporarily.


  • part from A  Aと別れる
  • linen 麻の
  • attach くっつける
  • altar 祭壇
  • medium 媒介

The next day, we went to an old Soba restaurant, which was one of purveyors of the Imperial Household Agency, in Sakamoto(坂本) of Shiga prefecture(滋賀県) to eat delicious soba. The building of the restaurant was more than 120 years old and tasteful. I felt that the reataurant, located on the entrance path to Hiyoshi Taisha(日吉大社), was in the rounding course of Saru-Oni(猿鬼), or a monky-ogre, a low-ranked subordinate spirit to Susanoo(スサノオ). Such restaurants as worship local spirits respectfully will last long. I started homeward, looking at Lake Biwa(琵琶湖) in the distance.

  • purveyor 御用達
  • tasteful 趣のある
  • rounding course 巡回コース
  • subordinate 従属する
  • respectfully 丁重に
  • last 続く
  • in the distance 遠くに

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

Thank you so much for keeping me/us alive.

Visit to Ise in the Twentieth Year of Heisei Period – Part 4

森羅万象第6巻 表紙

After visiting Geku(外宮) of Ise Grand Shrine(伊勢神宮), we headed for Izougu(伊雑宮) by car.We drove on a national route, feeling Mt.Asama on our left, which mountain is located at an important point of the solar orbit. As we went near Isobe-cho(磯部町), we saw a few stores along the national route.

  • head for A Aに向かう
  • national route 国道
  • orbit 軌道

Going down a slope, we found two police cars stopping on the opposite lanes. There was a crackdown going on on speeding offenses. Seeing it, I said to my family “The police men look busy even on Obon Festival, do they?” and asked them to let me know the crackdown on the way back so that I wouldn’t forget about it.

  • slope 坂
  • opposite 反対の
  • speeding offense スピード違反
  • on the way back 帰りに

When I entered the parking lot of Izougu, I found that it was expanded and that the rice fields where Otaue Ceremony(御田植式) was to be held was furnished with roofs for visitors. There was no such a parking lot about twenty years ago, when I reached Izougu for the first time on my midsize motorcycle, led by a holy spirit. While I was delighted to see Izougu improved gradually, I remembered the old, countrified remnant of Izougu nostalgically.


  • parking lot 駐車場
  • expand 拡張する
  • rice field 田んぼ
  • furnish 備え付ける
  • be delighted 嬉しい
  • remnant 面影
  • countrified 素朴な

I also found that the shop sign of an eel restaurant in front of the main entrance of Izougu was renewed. It used to be so lifeless that I would often wonder if the restaurant was open.

  • eel うなぎ
  • renew 新しくする
  • lifeless 活気のない

Passing the Torii(鳥居), a front guard frame, of Izougu and purifying my hands and mouth with water, I wend down the path slowly. Every time I visit Izougu, I feel the path of Izougu to be a birth canal of a pregnant woman. Walking down the path is like returning to a mother’s womb from this world. The main building of Izougu corresponds to the womb.

  • path 小道
  • birth canal 産道
  • pregnant 妊娠した
  • womb 子宮
  • correspond 相当する

As is often the case every time I visit Izougu, no sooner had I prayed in front of the main building than the sun disk of Amaterasu-oho-mi-kami(天照太御神) appeared in my heart. The spiritual vibration was quiet and gentle as usual, which made me feel that the turning point  of the time was no big deal for the holy spirit and that she was just watching over everlasting time. The holy spirit can be said to be the mother of the earth and is like a big mama.

  • no sooner had S pp than S’+V’ Sが〜するやいなやS’はV’した
  • as usual いつものように
  • no big deal 大したものではない
  • watch over A Aを見守る
  • everlasting 悠久の

After visiting Izougu, we went for lunch to a French restaurant in front of the main entrance of Geku. Since I visited Ise Grand Shrine for the first time in one year and several months and hadn’t spent time with my whole family for a while, we ordered course meals of 3500 yen each. I was regretful that I couldn’t drink alcohol  because I had to drive.

  • each それぞれ
  • regretful 残念な

When we got out of the restaurant, I found a picture of Torii of Naiku(内宮)of Ise Grand Shrine put by the cashier. There was an iridescent orb under the Torii in the picture. I thought it was unusual that an orb was photographed so clearly in a low position.

  • iridescent 虹色の
  • photograph 撮る

Leaving my car at the free parking area of Geku, we decided to take a bus bound for Naiku leaving from the bus stop in front of the restaurant because I thought it would take too much time to get there at the sight of traffic congestion around Naiku on the way to Geku from Izougu.

To be continued.

  • bound for A A行きの
  • congestion 混雑

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

Thank you so much for keeping me/us alive.

Visit to Ise in the Twentieth Year of Heisei Period – Part 3

森羅万象第6巻 表紙

I’m going to explain the impression I got when I visited Geku(外宮) of Ise Grand Shrine(伊勢神宮) this time. On visiting the main building of Geku, I felt spiritual vibration of the holy spirit from behind the place for worship. This was different from what I felt every time I paid a visit to Ise Grand Shrine.

  • impression 印象
  • every time S+V SがVする度に

At shrines where a holy spirit resides, subtle spiritual waves are emitted from its spiritual body. Wave motions of this spiritual waves can be large and rough when there’s some problem or it is delighted and excited.

  • reside 鎮まる
  • subtle 精妙な
  • emit 放出する
  • wave motion 波動
  • delighted 喜んで

When I visited there last year, the wave motion was so large that I heard buzz spiritually. This buzz can be described as “God thunders.”  This feeling is difficult to explain by means of words, but I feel it appropriate to use the word “thunder.”  “God thunders” is expressed by “Kami ga naru” in Japanese and the Japanese word Kaminari(雷), or thunder, may be derived from this expression.

  • buzz ブーンという音
  • means 手段
  • thunder 鳴る
  • appropriate 適切な
  • derive 引き出す

On perceiving God begun to thunder and that there was something disrespectful toward God, people in ancient times tried to placate the anger of God. On the other hand, when they interpreted it as the pleasure of God, the whole village held a festival to enjoy.

  • perceive 知覚する
  • disrespectful 無礼な
  • placate なだめる
  • interpret 解釈する

The spiritual vibration was stable that I felt at the main building of Geku this time. The holy energy of all the other shrines in the precincts of Geku was stable except one, – Kaze-no-miya(風宮). The holy energy of Kaze-no-miya had been stable every year, but this time, it was thundering.


  • stable 安定した
  • precinct 境内

According to a diary of a shinto priest of Geku in Kamakura period, when Japan was almost invaded by the Mongolian, he witnessed clouds and smoke rising from Kaze-no-miya and they flew away in the direction of Kyushu(九州)on the day before the Mongolian invasion.

  • invade 侵略する
  • witness 目撃する
  • fly away 飛んでいく
  • direction 方向

In the 33th year of Showa era, when Isewan Typhoon hit the city of Ise, causing catastrophic damage, all the shrines of Ise Grand Shrine were safe miraculously but one. Only the roof of the building of Kaze-no- miya was destroyed by a fallen tree as if it had sacrificed itself for the other shrines.

  • catastrophic 壊滅的な
  • miraculously 奇跡的に
  • sacrifice 犠牲にする

The true identity of the holy spirit residing in Kaze-no-miya is Ibukidonushi-oh-kami(気吹戸主大神), one of the four deities led by Susanoo(スサノオ), called Haraido Four Deities(祓戸四神).

  • true identity 正体

I hope there will no need for the holy spirit of Kaze-no-miya to begin to move and thunder. It is the energy of gratitude for the present situations a lot of people living in this country emit that will change the atmosphere of the world. I hope for the future when Kaze-no-miya doesn’t need to set in motion.

To be continued.

  • gratitude 感謝の気持ち
  • atmosphere 雰囲気
  • set in motion 発動する

生かして頂いて ありがとう御座います

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

Thank you so much for keeping me/us alive.

Truth Hidden in the Shakuson’s Words

森羅万象第6巻 表紙

One day, a man who kept on reviling Shakuson asked him, “Why don’t you talk back to me?” Shakuson replied, “Suppose you send a gift to someone. If the person refuses to receive it, whose do you think the gift is?” On hearing this, the man felt ashamed for what he had done. Some of the life stories of Shakuson that have been passed on after he died contain some deep spiritual truth. The story above is one of them.

  • revile 罵る
  • talk back 言い返す
  • reply 返答する
  • suppose 仮定する
  • feel ashamed 恥じる

Abusive languages contain spiritual magnetism of abuse. But, even if the magnetism of abuse is thrown at you, it passes through you easily, as long as you have nothing to deserve it. You won’t even feel like speaking against. You won’t feel any attachment to the abusive languages, thinking “He’s just misunderstanding me. He’ll understand me later”, “I know what I’m doing is a right thing to do, so I don’t care what they say to me” and so on. In short, you’re in the state of confidence.

  • magnetism 磁気
  • deserve 値する
  • feel like ~ing 〜したい気がする
  • confidence 自信

The magnetism of abusive languages, when the other refuses to receive it, returns the person who said them, just as curses are returned to the one who curses twice as strongly. He that emitted the magnetism of curse ends up being covered with the magnetism. It’s difficult for such a person to have a stable state of mind. Those who are short tempered will be easier and easier to get angry. I sometimes admire such a man, wondering “How can he be so mad at such a trifle thing?” Being in this state of mind will make them come across similar people to them because of the law of attraction by the spiritual light of the sun, and will end up hurting each other physically and mentally. They will go down to a miserable life by themselves.

  • refuse 断る
  • stable 安定した
  • short tempered 短気な
  • admire 感心する
  • similar 似ている
  • attraction 引きつけ
  • hurt 傷つける
  • miserable 惨めな

When you’re reviled, you’ll try to defend yourself by instinct if you know you’re to blame or you have a guilty conscience. You’ll feel like justifying yourself convincing yourself that it’s not your fault, and want to revile the other. This means that you’re responding to the magnetism from the other and you have received it. You two are throwing a bad magnetism at each other. In the eyes of a passerby, you look the same.

  • defend 守る
  • instinct 本能
  • be to blame 責められるべき
  • conscience 良心
  • justify 正当化する
  • convince 納得させる
  • respond 反応する
  • passerby 通りがかりの人

This phenomenon explains why it’s bad for a psychic, or a guru, to receive money from a person who wants to have counseling. When a psychic uses the name of God and, making a poor person expect something miraculous to happen, receives money, he takes over the spiritual karma or dirt from the poor person in exchange for money.  The more money he makes, the more bad karma and spiritual dirt he accumulates.

  • phenomenon 現象
  • take over A Aを引き継ぐ
  • accumulate 蓄積する

Such an unscrupulous psychic who make money using the name of God will go to Hell. But the problem is that the person who gets in touch with the psychic also gets involved in the huge spiritual dirt the psychic has. As a result, after a little temporary improvement, the poor person will find his situation getting worse and try to give all the more money to the psychic because of a sense of fear.  The person will be crying having lost all money and everything. This is an old typical pattern that has been repeated since a long time ago. I hope that more and more people will believe in their own Inner God and live strong.

  • unscrupulous 悪徳の
  • temporary 一時的な
  • improvement 改善
  • sense of fear 恐怖感

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

Thank you so much for keeping me/us alive.

Secret of Inari-Shin

森羅万象第6巻 表紙

Spiritually speaking, there are two types of Inari-shin(稲荷神). These two are different spiritual beings, but they are called the same name and identified with each other.

  • identify 同一視する
  • each other お互い

One is Ugano-mitamano-mikoto(倉稲魂尊), a spiritual being highly ranked in the World of Gods of Japan. It protects rice granaries and is the guardian deity protecting rice. It has relation to Geku(外宮) of Ise Grand Shrine(伊勢神宮) and belongs to Kunitokotachi-oh-kami(国常立太神) and Susanoo(スサノオ). Having influences on food in the World of Reality, it has been working across the country and has been the most active holy spirit. In this sense, if you conjure it up and pray, or offer gratitude, its divine power is tremendous in this World of Reality. This is why Inari-shin is popular with people.

  • rank 位置付ける
  • granary 倉庫
  • guardian 守護の
  • relation 関係
  • influence 影響
  • active 活動的な
  • conjure 召喚する
  • divine 神の
  • tremendous 絶大な

Sadly, however, because it belongs to Kunitokotach-oh-kami, it hasn’t been appreciated rightly and hidden in the present history ruled by Amatsu-kami(天津神). Important explanations about it were omitted from Kojiki(古事記) and Nihon-shoki(日本書紀). It was as late as 1300 years ago that it began to be worshipped as the main deity of  Fushimi-Inari Taisha shrine(伏見稲荷大社).


  • sadly  悲しいことに
  • appreciate 正しく評価する
  • explanation 説明
  • omit 省く
  • as late as A  Aになってやっと

The other Inari-shin has a problem. To make people’s wishes come true, Kukai(空海)conjured up Dakiniten(荼枳尼天), an Indian goddess, brought it to Japan and used it for imprecation. This worked very much. Even Kukai was often made to imprecate curses by noblemen against his will in exchange for money for a living. While he was alive, Dakiniten was under control, but after he died, anybody, performing a certain ritual, could make Dakiniten do what he wanted. The spiritual entity of Dakiniten took root in Japan and has stayed since.Various people used Dakiniten to realize others’ dreams in exchange for money. Because of its strong effect, the faith in Dakiniten spread all over Japan.

  • imprecation 呪詛
  • nobleman 貴族
  • ritual 儀式
  • entity 実体
  • take root 根付く

The truth is Dakiniten is a demon feeding on humans or a kind of Rakshasa(羅刹) and its true spiritual identity is a cursing god. Dakiniten realizes human worldly desires in exchange for eating their souls. It is a spiritual being that proposes conditions for exchange. Because Dakiniten brings about miraculous efficacy just like Ugano-mitama-no-mikoto and because the word “ni” is mixed up with “荷” of Inari-shin, the same pronunciation as “ni”, people came to identify the former with the latter. Also, it caused immature psychics to have misunderstanding that the form of their Kenzoku-shin was the same, that of a fox. At present, fox spirits that ran away from Dakiniten have stayed at shrines across the country going under the name of Inari-shin. The head temple of commanded running-away Inari is at a certain place.

  • feed on A  Aを常食とする
  • cursing god 祟り神
  • conditions of exchange 交換条件
  • bring about A  Aを引き起こす
  • efficacy 効能
  • mix up A Aを混同する
  • immature 未熟な
  • head temple 総本山

There are a lot of ranks among the running-away Inari. Inari of the lowest rank is called Yako(野狐). They reside at small decayed shrines outdoors or deserted Inari shrines covered with grass. They love dirty places of a busy district, too. They do various bad deeds, from kidding children playing Kokkuri-san game, a game similar to Table-turning, to possessing adults to make them commit crimes or making a person a religious leader to debauch him with sexual and worldly desires. They also male people mentally ill.

  • reside 住む
  • decayd 朽ちた
  • deserted 放置された
  • bad deeds 悪事
  • possess 憑依する
  • crime 犯罪
  • debauch 堕落させる

Acting upon a rule, Yako have to collect energy of sadness, desires and anger from human beings in order to present it to their boss, to whom the energy is delicious. Those who rejoice in other people’s suffering are possessed with Yako. People take the trouble to visit a shrine where Yako resides and offer energy of greedy to it, praying “May you bring me a lot of money.” It is natural that Yako gets all the bigger for it. Normal persons would feel weirdness about such shrines.

  • collect 集める
  • rejoice 喜ぶ
  • take the trouble to~ わざわざ〜する
  • May S+V  SがVしますように
  • natural 当然だ
  • weiredness 不気味さ

As long as you don’t pray to Dakiniten and only show gratitude to it, there’s no problem. Dakiniten is not allowed to concern itself with those who offer only gratitude by a rule, which is much more strict than you can imagine. In recent years, the boss of Yako seems to be controlling a certain pyramid scheme of an avaricious spiritual business in Japan that exploits its members. The end of the age that evil spirits are rampant is just around the corner.

  • by rule 規則によって
  • allow 許す
  • strict 厳格な
  • avaricious 強欲な
  • exploit 搾取する
  • rampant 蔓延る

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

Thank you so much for keeping me/us alive.

Making a Greeting is Important When You Get Involved in a New Land

森羅万象第6巻 表紙

The other day, according to TV news, an elevator in a construction site fell down accidentally and two people in the elevator were killed. They said that, in the same construction site, there happened a death accident because of the fall of a machine. No sooner had I heard this news than I felt a furious anger of a spiritual being. Such spiritual beings are intense who hinder construction work like this. The spiritual being is hindering the construction work. There should be no building there.

  • construction 工事
  • machine 機材
  • furious anger 激しい怒り
  • hinder 妨げる
  • intense 強烈な

Some of those related to the construction company and the residents of the building will be harmed by the spiritual being according to their own karma. Those related to the construction who have practiced holding memorial services for their ancestors wouldn’t take the job somehow. Or if they are prospective tenants, they wouldn’t choose such an apartment, feeling that something is wrong with the building.

  • harm 害を与える
  • according to A Aに従って
  • prospective 見込みの
  • slight わずかな

When you need to build a building at the site where there used to be Koshinzuka(庚申塚), a roadside stone post dedicated to a Japanese legendary worrier, or a spiritual being resides , you have to offer a memorial service with Yorishiro(依り代), a place for spirits to stay at temporarily, set up as a mark before starting the construction. Normal shinto ceremony couldn’t cope with such a spiritual being. If you know the information that there used to be a tombstone at the construction site, you can take some appropriate measures, but if it’s been removed, it’s hard for you to do it.

  • dedicate 奉納する
  • cope 対処する

It’s very important to make a formal greeting to the spiritual being of a site before touching the ground. If you do this in advance, you’ll be forgiven by the spiritual being, even if the spirit is an intense one. As might be an inappropriate comparison, Yakuza in days of old wouldn’t hinder someone’s business as long as the merchant make a formal greeting to them before starting the business, and would often protect the business. Yakuza get mad when they’re ignored. There seems to be an analogy between Yakuza and intense spiritual beings.

  • greeting 挨拶
  • in advance 前もって
  • forgive 赦す
  • as long as S+V SがVする限り
  • ignore 無視する
  • analogy 類似点

When a person who practices holding memorial services for his/her ancestors always being grateful to holy spirits visits a local shrine to make a greeting, the spirit residing there recognizes the person immediately, for the person’s body is covered with the magnetism of what he/she is doing in everyday life.

  • reside 住む
  • immediately すぐに
  • magnetism 磁気

If you’re engaged in construction or real estate business, pay a visit to a local shrine to make a greeting before entering a new land and say “Please allow me to do my work here from now on. Thank you so much.”

  • engaged 従事して
  • real estate 不動産
  • enter 入る
  • allow 許す

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

Thank you so much for keeping me/us alive.

Only Your Ancestral Spirits can Lead You in a Good Direction for Free

森羅万象第6巻 表紙

The other day, on a holiday, I was asked to buy a small laptop computer by one of my family members. So I checked an advertisement from a local, big electronics retail store and found out that a PC with a 9 inch monitor and 1 gigabyte of memory made in an Asian country was only 50,000 yen level. I was surprised at the price because the PC’s performance was more than four times better than mine. I proposed my paying half of the cost and we went to the store to buy it.

  • the other day 先日
  • ask A to~ Aに〜するよう頼む
  • advertisement 広告
  • retail store 量販店
  • performance 性能
  • propose 提案する

The PC came in two types of color, white and blue. My families insisted on buying a white one, so I asked a sales person of the store if they had the product in stock. But he said that the PC was just released recently and so poplar that both of the types were out of stock. He said that I had to wait for the PC to arrive for about two weeks and I said OK. One of my family members received a purchase card put in front of the sample and took the card to the checkout counter. During the pay, I walked around other shopping corners by myself and waited for them at the entrance. Looking at the subscription form, my wife said that she hoped she could get the phone call from them much earlier.

  • insist 主張する
  • in stock 在庫で
  • release 発売する
  • out of stock 在庫切れ
  • purchase 購入
  • sample 展示品
  • checkout counter 会計場所
  • subscription 予約

Seeing my wife saying that, I got a negative vibe suddenly. I got the feeling that the sales person placed an order for a blue one. Though we were walking in the parking lot, I said we should go back because I felt the sales person got our order wrong. The other family members said “No!,” but I insisted on my feeling being right and we went back to the checkout counter. It was just as I thought. The purchase cards on the showcase were put in the wrong place. Other purchasers waiting for the PC will find the mistake after they receive the PC  in two weeks and have to make a reservation again.

  • negative 嫌な
  • vibe 雰囲気
  • suddenly 突然
  • parking lot 駐車場
  • make a reservation 予約をする

As you hold thankful memorial services for your ancestors and live your life with gratitude, you’ll come to be led in a good direction somehow. When you feel a guidance by your ancestors, it’s important that you show your gratitude to them in your heart. If you think it’s just a lucky thing, you might not get their guidance any more. It is only your ancestral spirits who can give support t0  your personal things for free. Holy spirits would never give detailed advice when you’re shopping.

  • direction 方向
  • guidance 導き
  • grattude 感謝の気持ち
  • support 支援
  • for free 無料で
  • detailed   細かい

So, when a good thing happens to you, please put your energy of gratitude in the space. Since you don’t know whether the good thing is due to your ancestors’ guidance or just coincidence, you should be thankful for everything. By doing so, more and more happy things will happen to you. Well, had they checked the color at the checkout counter, nothing would have happened. Be careful of a purchase card in front of a sample.

  • space 空間
  • more and more  ますます多くの
  • be careful 注意する

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

Thank you so much for keeping me/us alive.

The State of Not Being Able to Hold Memorial Services for Ancestors is also Due to Karma

森羅万象第6巻 表紙

There may be a person who wants to hold memorial services with burning incense sticks but can’t do it in the face of opposition from other family members. Also there may be a person who can’t practice it because of lack of space for Tanzaku, a strip of Japanese paper, or who is not at liberty to do it because of the family’s religious belief. There must be various family reasons.

  • opposition 反対
  • lack 欠如
  • be at liberty to~ 自由に〜することができる
  • religious belief 信仰
  • various 様々な

Moreover, there may be a person who has been given a talisman or a charm from a parent-in-law and has to keep it thinking that if he/she refuses to receive it or disposes of it without permission, discord may happen between them. In this case, you should give full consideration to the relatives. However, in my opinion, you will be spiritually handicapped if you keep such a charm, with the dimension of the World of the Dead collapsing.

  • dispose of A Aを処分する
  • permission 許可
  • discord 不和
  • consideration 考慮
  • collapse 崩壊する

When ancestral spirits try to protect their offspring, they have to avoid the magnetism of the obstructive thing. When an object is covered with spiritual magnetism of the ancestral spirits, it doesn’t prevent them from helping their offspring, but all the other magnetism of spiritual products is nothing but obstruction.

  • offspring 子孫
  • avoid 避ける
  • obstruction 障害
  • prevent 妨げる
  • nothing but A  Aでしかない

This is why the luck of people who have a lot of charms or spiritual products and often pray here and there for their desires to be fulfilled turns worse and worse. If such people deny my saying, the truth is they just don’t know how many better opportunities they should have had thanks to their ancestral spirits’ protection were lost.

  • turn bad 悪くなる
  • deny 否定する

In this World of Reality, it is only your ancestral spirits that can help you spiritually. True God never interferes in personal profit because its spiritual vibration is too different from that of human beings. It never be partial to people, either. Well, if your dream comes true despite of having a charm or your praying, what’s the cause?

  1. Your ancestral spirits worked to save you out of pity pushing aside the unnecessary magnetism.
  2. Some spiritual being working on exchange conditions worked for you and the spirit is to collect something precious from you.

I feel most of the cases is 1. You should keep in mind that True God never works for personal desires on an errand. Gods like Susanoo(スサノオ神)often lead people to have a hard time for mental training in a short life because experiences will turn into treasure after they die.

  • interfere with A Aに干渉する
  • profit 利益
  • despite A Aにもかかわらず
  • out of pity 哀れみから
  • push A aside Aを跳ね除ける
  • precious 貴重な
  • keep A in mind Aを心に留めて置く
  • lead A to~  Aに〜するよう仕向ける
  • experience 経験
  • treasure 宝物

For example, a real bread makes a hungry child more satisfied than showing the child a picture of a tasty bread. Similarly, in holding a memorial service for your ancestors, you need actual efficacy. The molecules of steam of hot tea you prepared with time and effort well or the smoke of incense sticks, which is much more effective than the former, offered to your ancestral spirits turns into what the spirits want and consoles them. A spiritual body, which is a body of magnetism, looks like smoke. And spiritual bodies and the smoke of incense sticks are very compatible.

  • similarly 同様に
  • efficacy 効力
  • molecule 分子
  • effective 効果的な
  • with time and effort 手間をかけて
  • console 慰める
  • compatible 相性が良い

Being in the state of not being able to hold memorial services for your ancestors is also due to your karma. There is nothing for it. If you can’t do it in the face of strong opposition from other family members, just refrain from doing it because if you do it in spite of the opposition, you’ll end up offering your uneasy feeling to your ancestral spirits.

  • state 状態
  • be due to A Aが原因である
  • refrain 控える
  • end up ~ing 結局は〜することになる

If you want to do it by all means, however, you had better do it when no one is around, if possible. In this case, please stand the Tanzaku for your ancestral spirits firmly with a Tanzaku-stand on a space of the dining table, put a cup of steaming Japanese tea in front of the Tanzaku and offer thankful words to your ancestors. When the tea gets cold, put the Tanzaku away. In this way, you can hold a memorial service without smell.

  • by all means ぜひとも
  • if possible 可能なら
  • thankful   感謝の
  • put A away  Aを片付ける
  • smell 匂い

The spiritually practical power of this method is about half that of the method where you keep Yorishiro such as Tanzaku or a memorial tablet standing at the same place and offer three incense sticks to your ancestral spirits with gratitude. But still, it’s better than doing nothing, for practicing it to the extent that you can do is important. Should you be unable to do even this method with the use of steam, you can remind yourself of gratitude for your ancestors, saying to yourself  “Thank you so much for keeping me alive.”

  • extent 範囲
  • remind oneself of A  Aを想起する
  • say to oneself 心の中で言う

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

Thank you so much for keeping me/us alive.