What not to do in Mourning

森羅万象第6巻 表紙

When a relative passes away, it is said, you should not visit a shrine for 49 days. I’m going to explain about its spiritual meaning.

  • relative 親戚
  • pass away 亡くなる
  • meaning 意味

The true purpose of visiting a shrine must be to offer gratitude to God. What you offer to God is reflected toward you sooner or later like a mirror. That is, the spiritual law exists that what you offer returns to you. If you offer gratitude to a holy spirit, such a happy situation will occur as others will thank you. Conversely, when visiting a shrine with a sad heart you’re offering sadness to God and as the result some sad situation will be returned to you.

  • purpose 目的
  • gratitude 感謝の気持ち
  • reflect 反射する
  • exist 存在する
  • conversely 逆に

Shrines where righteous deities reside have a strong reflecting effect, so you have to be careful in visiting such a shrine. Hearing the rumor that visiting a certain shrine causes visitor’s dreams to come true, greedy people would try to visit the shrine deep in the mountains at any cost. But it often turns out that they have the opposite effects to what they intended.

  • righteous 正しい
  • rumor 噂
  • greedy 欲深い
  • at any cost 何としても
  • the opposite effect 逆効果
  • intend 意図する

If you pay a visit to a shrine disconsolate after a close relative of yours died, what do you think you’re offering to God? Even if you’re visiting there with an outward appearance of calm, what you’re actually transmitting to the holy spirit is sadness. The 49 days is just a rough indication meaning that you’ll regain your composure 49 days after your close relative died. So, if you’re still in the middle of sadness even in 49 days, you shouldn’t visit any shrine. The notion of 49 days is derived from Buddhist view of life and death, not Shintoism. Conversely, if you and your family can be in the state of composure because the deceased lived long and died peacefully, it’s OK to visit a shrine within 49 days.

  • disconsolate 悲嘆に暮れて
  • appearance 見かけ
  • calm 落ち着き
  • transmit 伝える
  • indication  目安
  • regain 取り戻す
  • composure 落ち着き
  • notion 考え
  • be derived 由来する
  • the deceased 故人

In Shintoism, death of relatives is regarded as uncleanness and visiting a shrine in mourning is forbidden. But this is what only shinto priests performing rituals should be careful of, not visitors in general. If a shinto priest performed a ritual as a medium for the holy spirit, his spiritual body having coarse spiritual vibration due to the death of his close relative, the holy spirit couldn’t come close to him. These days, unfortunately, there are only a small number of shinto priests who can attract holy energy even in a normal state where no one around him has died.

  • uncleanness 穢れ
  • in mourning 忌中
  • forbid 禁じる
  • shinto priest 神官
  • ritual 儀式
  • coarse 粗い

Also, in terms of the right Shinto view, death of human beings is anything but uncleanness. The sun rises in the morning, goes down in the evening and rises again after night. One of the important ideas of Shinto is the death and rebirth of gods. Gods’ death means that gods just hide themselves. Shinto regards the death of human beings as well as every thing as a process of a never-ending journey of dying, hiding and regenerating. Death is never uncleanness. It’s nothing more than a rest in the middle of the journey.

  • in terms of A Aの観点から
  • be anything but A 決してAではない
  • rebirth 再生
  • regard A as B  AをBとみなす
  • rest 休息

In mourning, as long as you’re sad, all you have to do is change the water in the container put in front of your shinto altar. You’re not forbidden to touch the shinto altar. All and everything, including life and death, are nothing more than a manifestation of the Original Being. With the utmost courtesy, you would never be punished by God.

  • container 容器
  • forbid 禁止する
  • be nothing more than A Aに過ぎない
  • utmost 最大限の
  • courtesy 礼儀正しさ
  • punish 罰する

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

Thank you so much for keeping me/us alive.

How to Enshrine Shin-satsu

森羅万象第6巻 表紙

If you want to know the details of how to enshrine Shin-satsu(神札), or a kind of talisman you buy at a shinto shrine, please refer to the sixth chapter of my book Questions and Answers of Ise-Hakusan Dou. I’m going to explain the basic here. You can make a change to it in your own way. You don’t need to stick to the details, for the main part of a household shinto altar is not the Shin-satsu itself, but the exchange of water in the container and two Sakaki, species of evergreen, offered to the altar.

  • detail 詳細
  • refer 参照する
  • stick 拘る
  • altar 祭壇

Ideal household shinto altars are the ones called Sanja-matsuri(三社祭り), in which three kinds of Shin-satsu are put in parallel.

◯ At the middle of the shinto alter you put Shin-satsu with an orange spiritual line connecting with Amaterasu-oho-mi-kami(天照太御神).

◯ At the left side you put Shin-satsu with a blue spiritual line connecting with Kuni-to-kotachi-o-kami(国常立太神)

◯    At the right side you put Shin-satsu connecting with a local deity patrolling your neighborhood

There is a spiritual meaning in this arrangement. To put these three Shin-satsu separately so that the spiritual lines of holy energy don’t get entangled could bring about the action of Mitsu-domoe(三つ巴), which is also an important symbol of shitoism.

imgres

http://www.geocities.jp/poriporry/position.htm

http://www.shinkyaku.com/B/kamidana.htm

  • ideal 理想的な
  • in parallel 並列に
  • get entangled  混線する
  • bring about A  Aを引き起こす

Unfortunately, worshiping deities with gratitude alone has not been practiced even at shrines these days. So there are few shrines connecting to righteous deities. If I say like this, you’ll get worried, like “Is that shrine OK?” , ” What should I do about my shinto altar in my house?” and so on. But the spiritual truth is that as soon as you offer gratitude to deities, whether at a shrine or in front of your shinto altar, holy energy approaches you, all depending on your feeling.

  • gratitude 感謝の気持ち
  • these days 近頃では
  • righteous 正しい
  • approach 近く

What is Shin-satsu enshrined for? − to face yourself so that you can be conscious of your Inner God. Human beings are apt to be lazy. Without the tradition or practice of worshipping Shin-satsu put in a shinto alter, it would be difficult for them to be conscious of gratitude to God everyday. Offering gratitude alone to your shinto alter outside of you makes you feel God inside of you. This is beyond the bounds of reason. Unless you practice it for yourself, you won’t understand it.

  • Inner God 内在神
  • be apt to~ 〜しがちである
  • bound 境界
  • unless S+V SがVしない限り

The number of Shin-satsu you put into your household shinto altar has to be minimum necessary. If you should put Shin-satsu emitting an evil magnetism, you’ll ruin the whole magnetism of the altar. Now, I’m going to explain how to enshrine Shin-satsu you buy at Ise Grand Shrine, specifically Naiku(内宮), Geku(外宮) and Izougu(伊雑宮). The most inexpensive Shin-satsu, or Kenbarai-fuda(剣祓札)would be fine. The other kinds are also good, of course.

◯ At the middle of your household shinto altar, you put Shin-satsu of Naiku behind the one of Izougu.

◯ At the left side, you put Shin-satsu of Geku.

◯ At the right side, you put Shin-satsu of the shrine near your house that has been kept clean, or your favorite shrine in your neighborhood. If you cannot find a favorite one, the most important local shrine’s would be fine.

  • minimum necessary 必要最低限
  • evil 悪い
  • whole 全体の
  • specifically 具体的には

A sweeper will be attracted with holy power to shrines where holy spirits do reside, no matter how little they are, whether or not they are the shrine where no shinto priest resides.  This is a really strange thing. At a lot of shrines, there is an old man sweeping the precincts, but the spiritual truth is that a holy spirit sees to it that the man can take care of the place by arranging his surroundings.

  • reside 住む
  • see to it that … …であるよう取り計らう
  • surrounding 環境

It is not until you or one of your family members visit a shrine to receive Shin-satsu that your household shinto altar and the shrine is connected by a spiritual line of holy energy. In this sense, it’s not good to have Shin-satsu sent by a shrine or be given Shin-satsu by another person. If you cannot visit Ise Grand Shrine, it is advisable to buy Shin-satsu called “Jingu-taima”(神宮大麻)at Ichi-no-miya(一宮), the most important shrine in a region, and enshrine it along with the Shin-satsu of a shrine in your neighborhood. In this case, you don’t need the Shin-satsu of your favorite shrine. Just keep the place vacant.

  • It is not until S’+V’ that S+V S’がV’して初めてSはVする
  • connect 結びつける
  • have A pp  Aを〜してもらう
  • advisable 賢明な
  • region 地方

As for the exchange of Shin-satsu, it is better to exchange at least the one of your local shrine with a new one every year. You can do it from New Year’s Day until Bean-throwing day (February 2-4) . Shin-satsu of your local shrine is a kind of medium for a local deity to patrol your house, so you are much obliged to it. I feel that Shin-satsu of Ise Grand Shrine expires in two years. If you haven’t visited Ise for more than one year, you should exchange it for Jingu-taima of the most important local shrine. You can put the old one into a Shin-satsu box in the precincts.

  • as for A Aについて言えば
  • medium 媒介
  • obliged お世話になって
  • expire 期限が切れる

It is ideal to put tanzaku, a kind of strip of Japanese paper, used for memorial services for your ancestors below your household shinto altar. This arrangement is related to a secret ritual where ancestral spirits and the Sun God are worshiped together. Do not level the tanzaku with the shinto altar. In the case you cannot put them above and below, you can put them separately. If your household shinto altar is a one-shrine type, you don’t have to be so sensitive about the order of Shin-satsu put behind the one of Amaterasu-oho-mi-kami as long as it is put at the front.

  • be related 関係している
  • ritual 儀式
  • level 同じ高さに置く
  • above and below 上下に
  • sensitive 神経質な
  • order 順番

From a spiritual point of view, it’s the most important thing to put a pair of sakaki on both sides of your shinto altar and a container with water in it in front of the altar. Since these become media for spiritual magnetism, they are necessary. Regarding other offerings such as rice, salt, sake etc., you can judge yourself whether to put them. It doesn’t matter whether you do it or not.

  • a point of view 視点
  • regarding A Aに関しては
  • matter 重要である

As for Ubusuna-jinja(産土神社), a shrine near your birthplace, you don’t need to care about it as long as you enshrine Shin-satsu of Amaterasu-oho-mi-kami in the middle of your shinto altar. All Ubusuna-kami are connected to Amaterasu-oho-mi-kami. The head office (=the Sun God) is more important than branches, for gods are also beginning to return to Amaterasu-oho-mi-kami.

  • birthplace 出生地
  • head office 本社
  • branch 支店

If you’ve visited a shrine around Mt. Hakusan(白山), specifically Shiroyama-hime jinja(白山比咩神社), Hakusan-chu-kyo jinja(白山中居神社), Heisenji-hakusan jinja(平泉寺白山神社)or Nagataki-hakusan jinja(長滝白山神社), please put the Shin-satsu of these shrines behind the Shin-satsu of Geku put at the left side of your shinto altar. In the same way,  if you want to enshrine the Shin-satsu of your favorite shrine, put it behind the one of Geku.

  • in the same way 同様に

I think Mt. Hakusan itself is a shrine. Hakusan-shin(白山神) is the global-scale God beyond the boundary of Japan, too big to be in Shin-satsu. The spiritual line of the holy energy of Mt.Hakusan is blue white. All mountain ranges with perennial snow patch all around the world are connected to Mt. Hakusan by the network of Hakusan-shin. Among them, Mt.Hakusan of Japan is the center of the earth and it’s also the birthplace of the human race.

  • global-scale 地球規模の
  • mountain range 山脈
  • perennial snow patch 万年雪
  • the human race 人類

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

Thank you so much for keeping me/us alive.

 

 

 

There is no Value in the Faith Assigned as a Quota

森羅万象第6巻 表紙

When a fee-charging psychic tells a man to pay a visit to the shrine near to where he was born 21 times or do a certain thing, he will be at loss whether to do it. Being at a loss means that he must have both an expectation that something good might happen to him and a doubt about it. If I said to the him “That’s good,” would he do it? Or if I said “That’s bad,” would he stop trying it?

  • fee-charging 有料の
  • pay a visit 訪問する
  • be at a loss 途方にくれる
  • whether to~  〜するべきかどうか
  • expectation 期待

Fee-charging psychics often recommend that their clients do something as a quota such as visiting a shrine for 21 days. Those who make a living in the religious world or spiritual business will order people to achieve a goal that puts them under restraint. By ordering their believers to do something or leading them, they try to show the authority of their group or themselves and their existence value. There is no spiritual value there. There is only a source of income there for corrupt pay-charging psychics.

  • recommend 勧める
  • quota ノルマ
  • make a living 生計を立てる
  • achieve 達成する
  • restraint 束縛
  • authority 権威
  • existence value 存在価値
  • income 収入
  • corrupt 腐敗した

Suppose there is a man who has visited a shrine near to where he was born for 21 days on rainy days or stormy days regardless of his physical condition. What do you think he is thinking? He must be thinking like “Well, I’ve done it. Is something good going to happen to me?” or ” Is my dream going to be realized ?” Or if he has some worries, he will be expecting that the worries will be resolved dramatically just because he visited the shrine many times.

  • suppose 仮定する
  • regardless of A  Aに関係なく
  • realize 実現させる
  • resolve 解決する
  • dramatically 劇的に

But spiritually speaking, this is a demand on gods by humans. Do you think gods will do something for you on your demand? If there are some Kenzokushins (眷属神), or a subordinate deity, protecting gods at the shrine, your 21-day visit to the shrine will turn out to be adverse effects on you and you’re sure to understand the meaning of the proverb “Let sleeping dogs lie.”

  • demand 要求
  • subordinate 下位の
  • turn out to be~   ~であるとわかる
  • adverse effect 逆効果
  • be sure to~  きっと〜するだろう
  • proverb ことわざ
  • Let sleeping dogs lie 触らぬ神に祟りなし

Well then, what if you keep on visiting the shrine for 21 days for to offer only gratitude to gods? It’s all the same because such actions are nothing more than faith as a quota and exchange conditions for a purpose. These conducts are rude to gods and useless.

  • what if S+V?  もしSがVしたらどうだろうか?
  • all the same  やはり同じ
  • nothing more than  A Aでしかない
  • exchange condition 交換条件
  • purpose 目的
  • rude 無礼
  • useless 無駄な

Only when you feel happy and feel like visiting a shrine, should you visit a shrine to offer gratitude to gods for being kept alive. This is the true faith and such a visit can please gods. When gods are pleased, the visiter touches the magnetism of their holy energy and something good will actually happen to you without having to pray.

  • gratitude 感謝の気持ち
  • keep A alive Aを生かしておく
  • please 喜ばせる
  • actually  実際に

To visit a shrine is to see a mirror. What appears in the mirror is your mind. If you visit a shrine for the purpose of resolving your worries, they will reflect on the mirror and return to you and you’ll find yourself in dire straits all the more. On the other hand, if you visit a shrine to offer gratitude for your being kept alive, no mattar what troubles you have, what you feel like being grateful for will happen to you.

  • for the purpose of ~ing 〜する目的で
  • dire straits 苦境
  • reflect 反射する
  • all the more ますます
  • on the other hand 一方

In this sense, ff you hold memorial services for your ancestors from a sense of duty or a feeling of anxiety, you had better stop doing it. It’s important to do it because you want to. Thoughtfulness you give will be reflected in you and help you.

  • sense of duty 義務感
  • feeling of anxiety 不安感
  • had better~ 〜した方がよい
  • thoughtfulness 思いやり

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

Thank you so much for keeping me/us alive.

When leaves(people) die, so does the trunk(the earth).

IMG_0163

When I turned on the TV last night before going to bed,  a Japanese representative physicist said on TV that when the universe at the beginning was just as small as a one-yen coin.

  • turn on A Aをつける
  • last night 昨晩
  • go to bed 寝る
  • representative 代表的な
  • physicist 物理学者
  • universe 宇宙
  • expand 拡大する
  • one-yen coin 一円玉

Also, when I was driving listening to the radio, someone said on the radio that there was a theory that just one cell started to multiply on the earth about 3.7 billion years ago and out if it all the creatures on this planet have come into being.

  • listen to A Aを聞く
  • theory 説
  • cell 細胞
  • multiply 増殖
  • billion 10億
  • creature 生物
  • come into being 生まれる

Remembering these two stories, I saw a tree in my spiritual sight. As an apple tree appears in the important scene in the Bible, a tree has some spiritual meaning. What I took note of was the leaves of a trunk of the tree, growing thickly.

  • spiritual sight 霊眼
  • meaning 意味
  • appear 登場する
  • important 重要な
  • scene 場面
  • take note of A Aに注目する
  • leaf 葉
  • trunk 幹
  • grow thickly 生い茂る

Closely seen, each of the trunks is separated from each other. There is space between them. Each trunk has many leaves on it. Everytime wind is blowing, branches are scraping or separating from each other.  A leaf stands for a human and its branch a country.

  • each それぞれ
  • be separated from A Aから離れている
  • each other お互い
  • space 空間
  • everytime S+V SがVする度に
  • scrape こする
  • stand for A Aを意味する
  • human 人間
  • country 国

A trunk (the earth) has a lot of branches(countries) and a branch has a lot of leaves(humans). Under the tree is soil(Kunitokotachi-ohkami 国常立太神) and above the tree is the sun(Amaterasuohomikami 天照太御神).

  • soil 土

When a tree withers and die, a disaster happens to its leaves(people) in the first place. When a branch whose leaves died dies and many branches die, the tree itself dies. Some people might say that after the trunk dies, its branches die and then the leaves die. But it’s all the same.

  • wither 枯れる
  • die 死ぬ
  • disaster 異変
  • happen 起こる
  • in the first place まず第一に
  • might~ 〜するかもしれない
  • all the same 結局は同じ

The point is that all the branches belong to one trunk and they are one and the same. There is a gap between leaves and some leaves don’t want to admit the fact that all the leaves are related to one branch. But the earth is just one tree, spiritually speaking.

  • the point is … 大事なことは…
  • belong to A Aに属している
  • one and the same 一体の一つ
  • gap 隙間
  • admit 認める
  • fact 事実
  • be related to A Aに関係している

This tree bears just one orange every thousands of years. No one can do anything about which branch has the orange. This time, the orange happened to come into being at the end of the branch called Ise(伊勢) of Japan. It is Japan that is the country endowed with the Sun God at present.

  • bear 生む
  • every ~ years 〜年ごとに
  • thousands of A 何千ものA
  • this time 今回は
  • happen to~ たまたま〜する
  • end 末端
  • endow A with B AにBを授ける
  • at present 現在は

Nippon ni I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

日本に 生かして頂いて ありがとう御座位ます

Thank you so much for keeping us alive in Japan.

Humans are raindrops

IMG_0163

Before an earthquake occurs, there exists a fluid energy body which runs deep under the ground of a continent. When an electromagnetic body runs, it looks as if an electric dragon god were running. I call it ” a ground dragon(地龍)” in the sense that it is a dragon god existing under the ground. What do we humans look like seen from the dragon? This was a point of view I had never had before. I had been doing gardening hard in the garden since that morning, throwing the question  to the ground dragon.

  • earthquake 地震
  • occur 起こる
  • exist 存在する
  • fluid 流動の
  • energy body エネルギー体
  • ground 地面
  • continent 大陸
  • as if S+V SがVするかのように
  • electric 電気の
  • dragon god 龍神
  • sense 意味
  • humans 人間
  • a point of view 視点
  • do gardening 庭仕事をする

I had been working on cutting the hedge with great application under the blazing sun. In Zen, daily chores are regarded as important as one of the Buddhist trainings. They are very effective in banishing worldly thoughts from our minds and leading to concentration.

  • work on A Aに取り組む
  • hedge 生け垣
  • with great application 一心不乱に
  • unde the blazing sun 炎天下で
  • daily 日常の
  • chore 雑事
  • regard A as B AをBとみなす
  • important 重要な
  • the Buddhist training 仏道修行
  • effective 効果的な
  • banish 無くす
  • worldly thought 雑念
  • lead to A Aを引き起こす
  • concentration 集中

As Gurdjieff, a Russian of a supernatural idea, once said, we humans are always leaking the precious energy of our spiritual body because of having worldly thoughts and suffering from them, and as a result we are wasting the miraculous power of our consciousness. If we could stop leaking it, it would be easy to change ourselves, he suggests. Gurdjieff himself thought much of labor in our daily lives as a means of freeing our minds from worldly thoughts as Zen does.

  • supernatural idea 神秘思想
  • be always ~ing いつも〜してばかりいる
  • leak 漏らす
  • precious 貴重な
  • suffer from A Aに悩む
  • as a result 結果として
  • miraculous 奇跡的な
  • consciousness 意識
  • stop ~ing 〜するのを止める
  • suggest 示唆する
  • think much of A Aを重視する
  • labor 労働
  • means 手段
  • free 解放する

But not all people can do hard work because of a condition of the body, age, sex, and the kind of work. So I have recommended that we remind of ourselves of gratitude in our daily lives as a means of keeping off worldly thoughts, leading to a change of consciousness and working a miracle.

  • condition 状態
  • age 年齢
  • sex 性別
  • kind 種類
  • recommend 勧める
  • remind oneself of A Aを思い起こす
  • gratitude 感謝の気持ち
  • keep off A Aを遠ざけておく
  • work a miracle 奇跡を起こす

Reminding ourselves of gratitude means an act of working on something repeating in our minds “ I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su” thinking “I appreciate I am kept alive in this world,” or ” I appreciate the present situation.”

  • mean 意味する
  • act 行為
  • repeat 繰り返す
  • appreciate 有り難く思う
  • the present situation 現状

Well, when I was concentrating on gardening, a reply to the question I had asked the ground dragon this morning was returned deep in my heart. The ground dragon, which is Kenzoku-shin(眷属神), a subordinate god, of Kunitokotachi-ohkami(国常立太神),  the Earth Spirt, expressed humans uniquely : Humans are the same as raindrops.

  • reply  返事
  • return 返す
  • subordinate 下位の
  • express 表現する
  • the same as A  Aと同じ
  • raindrop 雨水の粒

Humans descend in groups from Heaven and change into raindrops in the air. Landing on the ground, a raindrop stays there for a short period of time, floats with the others and plays together along the current. And they evaporate and vanish into the air and go back to Heaven. After they stay at Heaven for a while, they become raindrops again and go down to the earth.

  • descend 降りてくる
  • in groups 集団で
  • Heaven 天
  • in the air 空中で
  • for a short period of time 短い時間の間
  • float 浮かぶ
  • current 流れ
  • evaporate 蒸発する
  • vanish 消える
  • go back to A Aに戻る
  • for a while しばらくの間

Though as long as the Earth Spirit, the parent of nature, exists, raindrops can repeat and enjoy the reciprocation(=reincarnation) forever, the Earth Spirit is now beginning to suffer, for the earth is eroding away because of an increase of muddy raindrops.

  • though S+V SはVするけれども
  • as long as S+V SがVする限り
  • parent 親
  • nature 自然
  • reciplocation 往復
  • reincarnation 輪廻転生
  • suffer 苦しむ
  • , for S+V というのもSはVするからです
  • erode away 浸食する
  • because of A Aのために
  • increase 増加
  • muddy 濁った

It is necessary that raindrops become clean water again in order to protect the Earth Spirit. If only the Earth Spirit remains and muddy raindrops become clean, the circulation would be possible again.

  • necessary 必要な
  • in order to~ 〜するために
  • if only S+V せめてSがVしさえすれば
  • remain 残り
  • circulation 循環
  • possible 可能な

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

生かして頂いて 有難う御座位ます

Thank you so much for keeping us alive.

Kannagara of Japan I believe in

IMG_0163

The other day, my niece, who is a high school student, came back to Japan from Australia, where she did a homestay,  for the first time in 2 weeks. I heard from her that where she stayed with was a rich family who lived in a mansion near Canberra, the capital of Australia.

  • the other day 先日
  • niece 姪
  • for the first time in ~ weeks 〜週間ぶりに
  • stay with A Aの所に滞在する
  • mansion 豪邸
  • capital 首都

She came back happy telling me that all the host families were all friendly to her and as two children there were cute and kind junior high school students she had a very good time.  According to her, it was so hot there and more people wore a sunscreen and sunglasses than she had thought, including young children. I said to her ” You must have taken a shower many times a day with the weather so hot,” and she replied “No way!”

  • junior high school student 中学生
  • have a good time 楽しい時を過ごす
  • according to A Aによると
  • including A Aを含めて
  • must have pp 〜したに違いない
  • many times 何度も
  • weather 天気
  • reply 答える
  • No way! とんでもない

The area where she stayed suffered from water shortage and all the families who lived there had to limit the use of water and could take a shower only once a day.  The host family made it a rule to take a shower using an hourglass of 4 minutes and when they washed dishes, they used water in a washtub until it turned unbelievable color. And because they drank stocked city water, she had a stomachache on the first day of her arrival and the water in the hotel she stayed at was also restricted, she said.

  • suffer from A Aに苦しむ
  • water shortage 水不足
  • limit 制限する
  • make it a rule to~ 〜することにしている
  • hourglass 砂時計
  • dish 皿
  • washtub たらい
  • turn 変わる
  • unbelieavable 信じられない
  • stocked 貯めておいた
  • city water 水道水
  • stomachache 腹痛
  • arrival 到着
  • restriction 制限

I was shocked to hear about that. I thought I didn’t want to go to such a place and couldn’t live there because I drink as much as five liters of hot water everyday, take a bath with the bathtub full of hot water, and take a shower for a long time. Japan has purchased a huge amount of national government bond of Australia and invested in the country. I worried about the future of the country with desertization and water shortage progressing.

  • be shocked  ショックを受ける
  • as much as A Aも
  • be full of A Aでいっぱいである
  • purchase 購入する
  • a huge amount of A 莫大な
  • national government bond 国債
  • invest 投資をする
  • desertization 砂漠化
  • progress 進行する

I feel the number of countries which abound in precious water will decrease in the future. Some people in Japan point out the possibility that the construction of dams causes the destruction of nature and earthquakes, but I wonder what we should do about water resources.

  • number 数
  • abound in A Aに富む
  • precious 貴重な
  • decrease 減る
  • point out A Aを指摘する
  • possibility 可能性
  • construction 建設
  • cause 引き起こす
  • destruction 破壊
  • earthquake 地震
  • wonder~ 〜かなと思う
  • resources 資源

Japan is the place where Amaterasuohomikami(天照太御神), the living sun god, settles and stays. This god has protected the people who worship her with deep affection since ancient times. The other day the defense force of Japan went to Iraq after a long discussion and it returned safely with miraculously little damage. Some reports ridiculed their activities. But even if you go to a safe foreign country, it is possible you are killed there. Results are important and it is an invisible good luck that all matters.

  • settle 鎮まる
  • stay 留まる
  • w0rship 崇拝する
  • affection 愛情
  • ancient times 古代
  • defense force 自衛隊
  • discussion 議論
  • safely 無事に
  • miraculously 奇跡的に
  • ridicule 冷笑する
  • even if S+V たとえSがVするとしても
  • result 結果
  • important 重要な
  • invisible 目に見えない
  • good luck 幸運
  • matter 重要である

Amaterasuohomikami has chosen the Imperial Family as the representative who worships her. Some old Shintoists question the bloodline of the Imperial Family, but they are wrong. Because God didn’t choose a bloodline. God’s will lies in the fact that she has kept the Imperial Family over the last couple of thousands of years.

  • choose 選ぶ
  • the Imperial Family 皇室
  • representative 代表
  • Shintoist 神道家
  • question 疑問に思う
  • bloodline 血筋
  • lie in A  Aの中にある
  • a couple of thousands of years 数千年も

As long as the Emperor performs rituals of worshiping God at the Imperial Court everyday and the people keep visiting Ise Grand Shrine(伊勢神宮), Japan and the people will survive protected somehow and exist there in the end, no matter what would happen.

  • as long as S+V SがVする限り
  • ritual 儀式
  • the Imperial Court 宮中
  • survive 生き残る
  • protect 守る
  • somehow どういうわけか
  • in the end 結局は
  • no matter what  何が〜でも
  • happen 起こる

The essence of Shinto is “Harmony is the greatest of virtues.” When this spirit is applied to politics, every decision is slow to make because politicians have to hear what the others say. But this is good. Politicians are OK as long as they don’t elect a dictator. What humans do is trifle. I believe in Kannagara(カンナガラ), actions taken together with God, of Japan.

  • essence 本質
  • Harmony is the greatest of virtues. 和を以て尊し
  • apply A to B AをBに当てはめる
  • politics 政治
  • decision 決定
  • have to~ 〜しなければいけない
  • elect 選出する
  • dictator 独裁者
  • trifle 些細な
  • together with A Aと一緒に

Kono kuni ni I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

この国に 生かして頂いて 有難う御座位ます

Thank you so much for keeping us alive in this county.

a secret form on the land of Japan

IMG_0163

I heard that the three best mountains in Japan were said to be Fuji-san(富士山), Tate-yama(立山), and Haku-san(白山). The best three spiritual mountains are the same, too. When I heard about this, I was surprised.

  • spiritual 霊的な
  • the same 同じ
  • be surprised 驚く

I understand that Mt.Fuji is ranked No1, because it is a representative mountain of Japanese mountains, but I didn’t expect that Tate-yama and Haku-san were also thought much of and ranked in. I was happy to learn that it was socially appreciated as well that the evaluation was natural and valid in terms of spirituality.

  • representative 代表的な
  • expect 期待する
  • think much of A Aを評価する
  • appreciate 正しく評価する
  • as well も
  • evaluation 評価
  • natural 当然
  • valid 妥当な
  • in terms of A Aの観点から

I feel both Tate-yama and Hakusan so familiar to me and precious. Both of them stand so close like brothers. Many representative mountains of Japanese ones are concentrated around Chubu Region(中部地方). This is because a deep thought of the universe is reflected on it.

  • feel A familiar  Aを身近に感じる
  • precious 大切な
  • be concentrated 集中している
  • region 地方
  • thought 考え
  • be reflected on A Aに反映している

A form of a dipper with Polaris at one point of it and another one the Big Dipper shows overlap each other beyond dimension and space and reflected and transcribed on the land of Japan.

  • form 形象
  • dipper 柄杓
  • Polaris 北極星
  • the Big Dipper 北斗七星
  • overlap 重なる
  • each other お互い
  • dimention 次元
  • space 空間
  • transcribe 転写する

Tate-yama(立山)=a sword mountain(太刀山)=Susanoo=male god’s mountain=see figure γ

Haku-san(白山)= Kukurihime-kami(ククリ秘め神)= female god’s mountain=see figure β

Ontake-san(御嶽山)= Kunitokotachi-oh-kami(国常立太神)=male god’s mountain=see  figure ζ

Asama-yama(浅間山)=Konohanano-sakuyahime(木花咲耶姫)=female god’s montain= see figure μ

2014-04-19 09.44.31

A line connecting the four mountains, located in a male-female-male-female order, makes a diamond-shape box, which means a type of the dipper Polaris and the Big Dipper each shows.

  • line 線
  • connect 結ぶ
  • be located 在る
  • order 順番
  • dimond-shape 菱形の
  • mean 意味する
  • type 型

When you view Geku(外宮)of Ise Grand Shrine(伊勢神宮) as Polaris, and overlay the form of a dipper on the land, you can see important mountains between the lines and imporatant shrines on the points. To be exact, there is a dimensional gap between Polaris and the shape of a dipper as if it distinguishes the World of Gods from the World of Reality.

  • view A as B AをBと見なす
  • overlay 重ねる
  • important 重要な
  • shrine 神社
  • to be exact 正確に言えば
  • gap ずれ
  • as if S+V あたかもSがVするかのように
  • distinguish A from B AをBと区別する

The Japanese Islands itself is a sacred body of Dragon God, born by receiving a breath of the Original God. Polaris is in the belly of this great Dragon God.  So don’t litter on the ground and pick it up.

  • sacred 神聖な
  • Dragon God 龍神
  • receive 受ける
  • breath 息吹
  • the Original God 根源神
  • belly 腹部
  • litter ゴミを捨てる
  • pick A up Aを拾う

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

生かして頂いて ありがとう御座位ます

Thank you so much for keeping us alive.