Diary on a Trip to Ise – Part 2

81pvowlMOmL

After eating Ise-udon, I started walking to the Ise Station, when I found a shrine next the one in front of the restaurant. The same Inari-shin(稲荷) as that of Geku was enshrined there. I thought “I knew it.” The faith of Inari-shin had spread all over Ise.

  • enshrine 祀る
  • faith 信仰
  • spread  広がる

I got into my car I had parked at a coin-operated parking and headed for Yamato-hime-miya(倭姫宮). It was near the town and a good, quiet shrine with a long approach surrounded by the deep forest.

  • coin-operated parking コインパーキング
  • head for A Aに向かう
  • approach 参道
  • surround 囲む

I feel that Yamato-hime, an Imperial princess and the originator of a shinto priest, was a lady whose face was round with the forehead bulging a little bit. Her face shows that she was a strong-willed and hot-tempered woman. Such a  woman is most suitable for divine possession. Though she may not have been happy as a woman, she was loved by Amaterasu-oho-mi-kami(天照太御神).

  • Imperial 皇室の
  • originator 始祖
  • round 丸い
  • forehead 額
  • divine 神の

Then I visited Tsukiyomi-no-miya(月讀宮). I didn’t expect for anything special there, but it was a good shrine, too. There were four buildings side by side in the precinct. Tsukiyomi-no-mikoto(月讀尊) was enshrined in the two buildings each, and Izanagi-no-mikoto and Izanami-no-mikoto were enshrined in the other two buildings.

  • expect 期待する
  • side by side 並んで
  • precinct 境内
  • each それぞれ

As soon as I prayed in front the building of Tsukiyomi-no-mikoto, I unexpectedly felt the energy of Susanoo, which is an important hint as to the mystery of the true identity of Tsukiyomi-no-mikoto. If the four buildings represented that Susanoo, who strayed from his parents according to Kojiki, Japan’s oldest historical record, and his parents, the meaning of three deities being enshrined together would be more clear.

  • as soon as S+V SがVするとすぐに
  • unexpectedly 意外なことに
  • as to A Aに関する
  • true identity 正体
  • represent 表す

Tsukiyomi-no-miya is near Naiku(内宮), so it looks like Amaterasu-oho-mi-kami is watching over by her brother and parents. Though the description about Tsukiyomi-no-mikoto disappears abruptly in Japanese myths, I believe the name Tsukuyomi-no-mikoto is an alternate name of Susanoo in Yomi-no-kuni, the nether world.

  • watch over A  Aを見守る
  • abruptly 唐突に
  • myth 神話
  • alternate 別の
  • nether world 黄泉の国

Lastly, I drove to Mt. Asama on the highway Ise-Shima Skyline, reaching it just in time for its opening hours. I climbed to the top of the mountain because it was an important point for sun worship. It being evening then, there was something mysterious, or an aura of the nether world, about the temple at the top.

  • in time  間に合って
  • sun worship 太陽崇拝
  • aura オーラ

Then I left there for the observation platform. There was a footbath there and around it I found some debris of Iwakura, a rock where divine energy falls down. I was immersed in my feelings for a while, thinking about Mt.Hakusan.

  • observation platform 展望台
  • debri 残骸
  • be immerced in A Aに耽る

I drove down to the town for a business meeting and the first night of my business trip to Ise was over. I was to go out with the local man in quest of Ise the next day. It was something of an adventure.

To be continued.

  • stray off 
  • quest 探索
  • something of a A ちょっとしたA
  • adventure 冒険

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

I AM GRATEFUL FOR BEING KEPT ALIVE

Advertisements

Only Genuine Shinto Prayer is the One Yamatohime-no-mikoto Received from Above

81pvowlMOmL

There used to be high government officials called Jingi-kan(神祇官), who  had supported shinto rituals held by the Imperial Family since the age of the ancient Ritsuryo system(律令制度). The position was handed down from parents to children because of the secrecy of the rituals. It’s like if your father has a powerful position in the Imperial Household Agency, you are supposed to enter it, too.

  • official  役人
  • ancient 古代の
  • secrecy 機密性
  • be supposed to~ 〜することになっている

As a result, powerful families who have occupied the position of Jingi-kan came to express their own authority. They, trying to gain Emperor’s favor, took advantage of the high position and came to be haughty in their behaviors. They also formed their own shinto sects to make money

  • authority 権威
  • haughty 傲慢な
  • sect 流派

Inside the Imperial Court, they furiously competed against one another for promotion, keeping an eye on the others. Holding back rivals from achieving success, they were absorbed in factional strife. They sometimes went so far as to hurl imprecations at their rivals.

  • compete 競う
  • promotion 昇進
  • keep an eye  見張る
  • absorbed 熱心な
  • factional 派閥の
  • imprecation 呪詛

There seems to be the same kind of rivalry among politicians and high government officials in the modern world, too. The character of privileged people has been the same since ancient times. Human societies have not made much progress in this respect.

  • the modern world 現代世界
  • privileged 特権を持った 
  • progress 進歩
  • respect 点

The problem is that some powerful families asserted that they had been involved in the secret rituals by the Imperial Household since the age of Emperor Jinmu(神武天皇), and made up shinto prayers that they said had been handed down only in their families. Most shinto prayers handed down to the present day are fake ones made up like this. It’s natural that such prayers should have no effect on holy spirits.

  • assert 主張する
  • make up A Aをでっち上げる
  • hand down  A Aを伝える
  • the present day 現代
  • fake 偽の

In modern times, a certain family was expelled from the Imperial Court because the family was defeated in a factional struggle against Yoshida family(吉田家) and condemned by Emperor Meiji(明治天皇) for their spirituality in shinto rituals. This family had also formed their own shinto sect. It is said that when the family left the Imperial Court, it predicted that without their shinto rituals, the Imperial Family and its nation would be perish, which is nothing more than a parting shot by those who cling to power.

  • modern times 近世
  • a certain ある
  • expel  追放する
  • defeat 打ち負かす
  • condemn 避難する
  • predict 予言する
  • perish  滅びる

The system of Jingi-kan has gone now, but somehow a shinto prayer that is said to have been handed down in a certain family, who has already died out, is popular these days. Some self-appointed psychics or healers are making a lot of money by telling their clients this shinto prayer. They really don’t know what this shinto prayer is like and its spiritual background. They buy the license of using it from a bogus psychic and with unfounded confidence sell it to those unfortunate, not knowing what they do makes their and people’s Inner God disappear.

  • somehow どういうわけか
  • self-appointed 自称の
  • background 背景
  • bogus インチキの
  • unfounded 根拠のない
  • unfortunate 不運な

A personal god of Amaterasu-o-ho-mi-kami(天照太御神) feels sad about this. A personal god of Susanoo(スサノオ) tells me that he will catch at once all of the scoundrels, responding to the false shinto prayer. The only genuine shinto prayer from the World of Gods is the one Yamatohime-no-mikoto(倭姫命) received from above −Oharae-no-kotoba(大祓詞). The other ones are what humans made up.

  • personal god 人格神
  • respond 応じる
  • at once 一度に
  • genuine 本物の

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

I AM GRATEFUL FOR BEING KEPT ALIVE

What You Do Now Effects Your Future

81pvowlMOmL

To offer magnetism of gratitude everyday toward Kamidana, a household shinto altar, and Yorishiro, a medium for spirits to stay at temporarily, is to accumulate the magnetism in the place. The magnetism you’ve accumulated works unconsciously when you’re in trouble.

  • gratitude 感謝の気持ち
  • accumulate 蓄積する
  • unconsciously 無意識的に

While you’re in this World of Reality, where people are under restraint, you’re bound by physical matter. You get hungry and thirsty, have ache and pains, and are anxious for something. You may be keen on mediation or fantasy, saying “Real life is meaningless and everything is illusion,” but reality is reality. Babies won’t stop crying until they drink milk. You have to work hard for money to live on. You don’t need to resist this law of the World of Reality. This is why your action of accumulating the magnetism of gratitude is effective in fact. What you did in this World of Reality never disappears and has a great effect on your future.

  • restraint 束縛
  • matter 物質
  • anxious for A Aが欲しくてたまらない
  • be keen on A Aに熱心である
  • illusion 幻想
  • disappear 消える

While you work among people, you sometimes receive a negative magnetism from others or you yourself give it off. So it’s important for you to overwrite and erase it with the magnetism of gratitude. If you leave the negative magnetism as it is, the cells of your body will be ill. You need to discharge it. In this sense, it’s good to set a place in your house where you can accumulate the magnetism of gratitude. It would make a big difference. If your house is small, you can make the room by cleaning your room or putting things away. Just think it out. Be creative in making the room in your living environment.

  • overwrite 上書きする
  • erase 消す
  • as it is そのまま
  • discharge 放電する
  • put A away Aを片付ける
  • creative 創造的な

It’s better not to put a Kamidana or a Buddhist altar in the direction of the east, if possible. But you don’t need to stick to the direction, ignoring the shape of your house. If you should be homeless, you can write “The Place for Ancestral Spirits of So-And-So Family” on a slender piece of paper and erect it against the wall so that you can offer gratitude toward it.

  • Buddhist altar 仏壇
  • stick 固執する
  • ignore 無視する
  • erect 立てる

If you have a Kamidana in your house,

  1. Change the water of Mizu-tama, a water vessel, and Sakaki plant, Japanese cleyera.
  2. Offer three burning incense sticks toward a Tanzaku or a memorial tablet for your ancestral spirits and others.
  3. Have gratitude for the fact that all living things, including you, are kept alive.

In view of the law that what you give to God returns to you, what will be returned to you by virtue of these deeds?

  1. You are given new “water” everyday.
  2. You are given something to live on.
  3. By creating situations that keep others alive, you are also given such a situation and thanked by them.
  • vessel 容器
  • incense stick 線香
  • by virtue of A Aのおかげで
  • deed 行為
  • thank 感謝する

1 and 2 are easy to understand because they are physical matters. The “water” symbolizes “body” and you’re given a new body every day. And offering incense sticks for your ancestors creates spiritual magnetism and karma that give you something to live on. It’s wonderful and really great that you can give something for others, for it’s only possible when you’re healthy and have room in your heart.

  • symbolize 象徴する
  • possible 可能な
  • healthy 健康な
  • room 余裕

For example, only when you are healthy enough to move around and have free time can you go out to buy something for your aged parents. You’ll come to have a happy environment that you can do such things. Also, if you have your own business, you’ll come to have a good financial situation where your employees and customers prosper. This is amazing. According to your present situation, you can create karma that enables you to be kept alive, thanked by others.

  • move around 動き回る
  • aged 高齢の
  • financial 経済的な
  • employee 従業員
  • prosper 繁栄する
  • enable A to~ Aが〜するのを可能にする

By being grateful to God for being kept alive, by reflection, you’re given such situations that you’re thanked by others. You don’t need pray to God for trifle things. The whole things around you would be better and better.

  • reflection 反射
  • pray 祈る
  • trifle 些細な
  • whole 全体の

Reading comments from readers in trouble, Kenzkushin, or a subordinate, of Susanoo sometimes says laughing “Are you really happy with such a small desire? How small! You lack desires too much.” Let’s have the right kind of great desire, shall we?

  • subordinate 配下
  • desire 欲
  • lack A Aがない

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

I AM GRATEFUL FOR BEING KEPT ALIVE.

Death, Resurrection and Rebirth

It was a big risk for me to go to Seoul during Year-end holidays. Though you might think I’m exaggerating, I  was prepared to die. I tried to write an important letter for my brothers and put it on a table in my house so that they would find it and not get in trouble if I die.

  • exaggerate 大げさに言う
  • get in touble 困る

Finding that I was writing the letter, my wife asked me to stop it, saying it’s ominous. I had quarrels with her over it. So I stopped writing the letter like a will, and instead called my parents and brothers to thank them in a roundabout way a few days before I left for Seoul. The blog post I wrote on December 31 was my farewell letter expressing my gratitude to you readers.

  • ominous 縁起が悪い
  • a will 遺書
  • roundabout  遠回しに
  • farewell お別れの

Why was I prepared to die? Because:

◉ I was not sure whether my spiritual body could bear the pain of accepting the very strong spiritual magnetism of Susanoo, or a destructive breath, in transmitting it to Japan.

◉ Considering the bombing on Hamas by Israel, I was worried that a certain evil spiritual being eating people’s lives could order North Korea to assault Seoul on New Year’s Day, taking advantage of the unguarded moment.

Afterwards, however, I found that the New Year’s Day of Seoul was February of the lunar year. lol

  • bear 耐える
  • accept 受け入れる
  • destructive 破壊的な
  • transmit 伝える
  • assault 急襲する
  • unguarded 無防備な

I’ve never experienced a stay overseas like this before. It’s like Okomori-shinji(お篭り神事)of ancient shinto, a ritual representing death, resurrection and rebirth. I felt as if I were Izanagi, who ran back from Yomi-no-hirasaka(黄泉の比良坂). I’m still feeling as if there were an underwater tunnel to Yomi-no-kuni(黄泉の国), the underworld, between Japan and the Korean Peninusula.

  • ancient shinto 古神道
  • represent 象徴する
  • ressurrection 復活
  • underwater 水中の

On the way back to Japan, when I was carrying the holy energy of the third holy stone pillar, or Susanoo’s spiritual energy, my plane began to descend for the landing and I found it was flying on the clouds. The shadow of the plane was being projected beautifully on the sea of clouds. On hearing the shouts of joy of the passengers, I looked out of the window to see a rainbow surrounding my plane. My family saw it, too. The shadow of the plane was in the center of the circle of light sparkling with all the colors of the rainbow.

  • descend 降下する
  • project 写す
  • joy 喜び
  • surround 囲む

Unexpectedly, holy energy that came near to me after I arrived in Japan was not the energy of Susanoo but the maternal energy of Amaterasu-o-ho-mi-kami(天照太御神).  I’ve still been feeling it. I feel secured as if I were in the mother’s body. This sense of security is exactly the same as what I feel at Izougu(伊雑宮).

  • unexpectedly 意外にも
  • feel secured 安心している

In Japanese myths, Amaterasu-o-ho-mi-kami is the elder sister of Susanoo. I assume that Susanoo was seeing his mother’s face in Amaterasu-o-ho-mi-kami. I feel that the destructive energy of Susanoo, having come back to Japan after a long, long time, is in the process of being neutralized by her maternal love.

  • myth 神話
  • assume 推測する
  • process 過程
  • neutralize 中和する

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

I AM GRATEFUL FOR BEING KEPT ALIVE.

Mt. Hakusan – A Spiritual Mountain

There is a village called Siromine(白峰) at the starting point of a trail up Mt. Hakusan(白山), a spiritual mountain in Ishikawa prefecture. The village used to be called Ushi-kubi village, meaning “cow’s head village,” which has a deep meaning. The reason for the name is unknown though there is a theory that the village looked like the shape of the cow’s head. “Cow’s head” evokes Gozu-Tennou(牛頭天王), Cow’s Headed King.

  • trail 道
  • prefecture 県
  • cow 牛
  • unknown わからない
  • theory 説
  • come to one’s mind 〜の心に思い浮かぶ

Blue energy body of Susanoo(スサノオ) has been appearing in the form of various figures and supernatural beings in different ages of history. Especially, Heian period was the time the blue energy body was materialized to appear. “Cow’s head” suggests a demon. Demons with two horns did appear in those days. In Heian period and those before it,  such human-like creatures were easy to appear.

  • various 様々な
  • especially 特に
  • matirialize 物質化する
  • horn ツノ
  • human-like 人間のような

Taking a look at the horns using my spiritual power, I find that they are not long ones. They have round shapes, three to five centimeters at most in height. I feel the horns are due to the elevations of the skin. It seems that men, with their genes receiving a lot of energy of Susanoo, had horns on their heads. At present, such men, having inherited spiritual factor of Susanoo, don’t grow horns because the horns have fitted in the physical body genetically over a long period of time.

  • spiritual power 霊力
  • height 高さ
  • elevation 隆起
  • gene 遺伝子
  • at present 現在は
  • inherit 受け継ぐ
  • genetically 遺伝的に

Mt. Hakusan had been a tabooed mountain no one could approach before Taicho Daishi(泰澄大師) began to climb it about 1300 years ago. The villagers, inheriting the spiritual current of Susanoo, had protected the mountain as the hill folk. They prevented people from entering the mountain area, ranging from Ushi-kubi village to Gifu and Fukui areas. I feel that they had great endurance.

  • tabooed 禁足の
  • hill folk 山の民
  • prevent A from ~ing  Aが〜するのを防ぐ
  • endurance 持久力

I hear that the villagers can climb to the top of the mountain two times a day until they turn 60, and that there was a 90-year-old man last year who went up to and returned from the top of the mountain in a day. A lot of healthy, tough people live there.

  • turn   〜になる
  • healthy 健康的な

Several times a year, I see the Mt. Hakusan is shining in pale blue lit up by the sun in the distance. The mountain is still a sacred spiritual mountain protected by Susanoo and Haraedo Four Gods(祓戸四神). It is on the land of Mt. Hakusan that the breath of God, who created the earth, first hit from Heaven.

  • pale blue 青白い
  • light up A Aを照らす
  • sacred 神聖な
  • breath  息吹

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

I Am Grateful for Being Kept Alive.

Multiplicity of Stories Hidden in Kojiki PART 2

%ef%bc%97%e5%b7%bb

In the description of 2), a lot of events are included, ranging from various aspects of the spirit world to events happening in the World of Reality.

To remove her misunderstanding, Susanoo proposed making Ukehi, an oath, with each other. The two gods made an oath each on the opposite side of Ameno-yasu-no-kawa river(天の安の河).

What occurs to my mind after reading this description is the fact that a shrine maiden, who represented the Japanese side, faced up to the armed soldiers of the maritime people from Korean peninsula across a river on the border between Kyoto and Nara.

  • include 含める
  • range 範囲に及ぶ
  • occur to A Aの頭に思い浮かぶ
  • shrine maiden 巫女
  • represent 代表する
  • maritime 海洋の
  • border 境

The people from Korean peninsula, thinking that they couldn’t defeat the enemy because they were outnumbered in the foreign country, proposed exchanging their metal swords and arms for food and seeds of crops in order to prove that they had no intention to invade Japan. Then the Japanese side accepted it.

  • defeat 負かす
  • outnumber 〜より数で勝る
  • exchange 交換する
  • invade 侵略する

First, Amaterasu received a Totsuka-no-tsurugi sword(十拳剣) from Susanoo and broke it into three pieces, put them into Ama-no-manai waterside(天の真名井), shook them in it, crunched them in her mouth, and spewed them up. And from the fog of her breath then, three goddesses were born.

I feel that the Totsuka-no-tsurugi sword doesn’t refer to a long sword, and that the word “Totsuka” that has the meaning of “ten” in Japanese, means “a lot.” A lot of metal sword the Japanese side received were very rare for them. But thinking of such dangerous things as unnecessary for them, they asked the people to teach them their foundry techniques with the use of cupola furnace.

  • refer to A Aを指す
  • rare 珍しい
  • foundry technique 鋳造技術
  • cupola furnace 溶解炉

Then, the Japanese made the metal swords into metal mirrors. They treated the metal mirrors reflecting a face as Goshintai(御神体), an object for worship put in a shrine, and cherished them. “Goddesses” in the description means the metal mirrors. Also, “crunched them in her mouth, and spewed them up. And from the fog of her breath” is the description of tatara-ironmaking process, I feel.

  • make A into B  AをBに作り変える
  • reflect 映す
  • object 物
  • cherish 大切にする

Next, Susanoo received from Amaterasu Yasaka-no-magatama-no-ihotsu-no-misumaru-no-tama (八尺の勾玉の五百箇の御珠の珠)that she wore, put it into Ama-no-manai, shook it in it, crunched it in his mouth, and spewed it up. And from the fog of his breath, five gods were born.

This description is about a large amount of crop of various kinds the Japanese side gave to the people and the acceptance of the crop by them. “Received and crunched” means they received the crop and ate it literally.

  • a large amount of A 大量のA
  • various 様々な
  • acceptance 受領
  • literally 文字通り

“From the fog of his breath, five gods were born,” – here, events that happened in the World of Gods in super-ancient times are combined abruptly beyond age and dimension. In another myth, Susanoo, after receiving rice seeds from Amaterasu-o-ho-mi-kami, made them into five kinds of foundation seeds of trees. I feel that these are the foundation seeds of hinoki cypresses, Japanese cedars, camphor trees, zelkova and pine trees. It is in the World of Gods that the foundation seeds of trees sprang from rice seeds. “Susanoo bore five gods” describes this spiritual phenomenon.

  • combine 組み合わせる
  • abruptly 唐突に
  • dimension 次元
  • myth 神話
  • rece seed 稲
  • foundation seed 原種
  • phenomenon 現象

As stated above, Kojiki is a story compiling various events regardless of time series. This is one of the reasons why Kojiki is hard to understand and is suspected to be a forged book. But such events are not compiled at random. Various events with the same level of spiritual karma are compiled so as to become one story. This is not what an ordinary man can do. A man with a psychic ability to see through ages and dimensions at will can only do this. That is, a super-ancient spirit, through the possession of the author, was involved in the compilation of the book.

  • regardless of A Aに関係なく
  • time series 時系列
  • forged book 偽書
  • so as to~  〜する様に
  • ordinary 普通の
  • see through A Aを見通す
  • at will 自在に
  • involved 関わった

My interpretations this time are just about an aspect of the multiplicity of Kojiki. More than three spiritual interpretations occur to me in reading the same sentence. For example, the word “ukehi” conjures up the intercourse with foreign people, the birth of children of mixed race and so on.

  • conjure up A Aを想起させる
  • intercourse 性交
  • race 人種
  • and so on など

Also, families all over the world have had the same kind of problems such as conflicts between father and the second son or wandering lives of runaway boys just like the problems have been transcribed and reproduced again and again. In short, events that happened in the World of Gods have been reproduced repeatedly in different forms in the World of Reality.

  • conflict 争い
  • wandering 放浪
  • runaway 家出
  • transcribe 転写する
  • reproduce 再現する

I believe that Kojiki is not just a book of compilation of the past events that happened in a number of dimensions. There’s a good possibility that Kojiki predicts the future. Kojiki is also a book of prophecy.

  • a number of A いくつものA
  • possiblity 可能性
  • predict 予言する
  • prophecy 予言

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

I Am Grateful for Being Kept Alive.

Multiplicity of Stories Hidden in Kojiki PART 1

Before the dimension of the World of Reality, that of the World of Gods formed first.  A lot of events occurred in the World of Gods among energy bodies that came to be unique. With such events being prototypes, the similar events have been transcribed into this World of Reality over and over through ages.

  • dimension 次元
  • form 形作られる
  • prototype 原型
  • transcribe 転写する

Kojiki(古事記) is a story book that describes the events, regardless of time series, that occurred in many civilizations or regions through various eras, from the period of the creation of the earth up to about 2000 years ago. I find that there are a number of places in this book that were written by the author who were receiving the spiritual vibration from a super-ancient holy spirit involved with the creation of the earth. As a matter of course, there are some places that were erased, manipulated, or interpolated by persons of power of the time. This is why Kojiki has a complicated structure and is not easy to understand.

  • region 地域
  • era 時代
  • creation 創造
  • super-ancient 超古代の
  • involved 関与した
  • erase 削除する
  • interpolate 付け加える
  • structure 構造

I’m going to explain the multiplicity of the story, using the scene of Ukehi(ウケヒ) in Kojiki as an example.

1)  Susanoo refused the order to “rule the open sea” from his father Izanagi(イザナギ) and kept crying wanting to go to Ne-no-kuni(根の国), or Yomi-no-kuni(黄泉の国), where his dead mother was. Because of his crying, lush green mountains with a lot of trees turned the ones of dead trees and the sea and rivers all dried up. Izanagi got angry with this and said to him “Then, you must not live in this country” and banished him.

  • multiplicity 多重性
  • refuse 拒む
  • lush 青々とした
  • dry up 干上がる
  • banish 追放する

Susanoo decided to go to Ne-no-kuni after visiting his older sister Amaterasu(アマテラス) and ran up to Taka-ama-hara(高天原) that Amaterasu was ruling over, with mountains, rivers and lands shaking. Amaterasu was surprised at this, and she thought he would come to seize the land, so she wore a men’s clothes and watched out for him, drawing her bow to its full extent.

  • run up 駆け上がる
  • seize 侵略する
  • bow 弓
  • watch out for A Aを警戒する

2) To remove her misunderstanding, Susanoo proposed making Ukehi, an oath, with each other. The two gods made an oath each on the opposite side of Ameno-yasu-no-kawa river(天の安の河). First, Amaterasu received a Totsuka-no-tsurugi sword(十拳剣) from Susanoo and broke it into three pieces, put them into Ama-no-manai waterside(天の真名井), shook them in it, crunched them in her mouth, and spewed them up. And from the fog of her breath then, three goddesses were born.

  • remove 取り除く
  • propose 提案する
  • oath 誓い
  • crunch 噛む
  • spew 吐き出す
  • goddess 女神

Next, Susanoo received from Amaterasu Yasaka-no-magatama-no-ihotsu-no-misumaru-no-tama (八尺の勾玉の五百箇の御珠の珠)that she wore, put it into Ama-no-manai, shook it in it, crunched it in his mouth, and spewed it up. And from the fog of his breath, five gods were born. Susano asserted that the fact that goddesses were born from his belonging proved that he had no intention to harm her. And she admitted it.

  • assert 主張する
  • inteintion 意図
  • admit 認める

Regarding 1), this kind of event actually happened in the World of Gods in super-ancient times. This pattern, that is, conflict between father and son or runaway from home, has been repeated in different countries and families throughout the ages and regions.

  • conflict 争い
  • runaway 家出
  • repeat 繰り返す

Other than this, I detect from the book an incident that occurred about 3000 years ago. There was a people living in Korean Peninsula who were good at seamanship, which is described by the sentence in Kojiki “ordered Susanoo to rule the open air.” In this case, Susanoo refers to the people from Korean Peninsula. This has nothing to do with the tales of gods in ancient times, of course. This is just an example of patterns in the World of Gods being transcribed into the World of Reality.

  • detect 探知する
  • incident 出来事
  • Korean Peninsula 朝鮮半島
  • seamanship 航海術

One day, a large military unit of the maritime people from Korean Peninsula caused a trouble and was banished from the country. And the place it headed for was Taka-ama-hara with rice harvest culture where people worshipped the sun−Japan.

  • maritime 海洋の
  • head for A Aに向かう
  • worship 崇拝する

Japan was surprised to see groups of ships rolling in and Japanese armed soldiers watched out for them. The representative of the groups said that they just came to seek for safe refuge and had no intention to invade Japan. But the Japanese side won’t believe what he said.

To be continued.

  • roll in 続々とやってくる
  • representative 代表
  • seek for A Aを探す
  • safe refuge 安住の地
  • invade 侵略する

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma SU

I am very grateful for being kept alive.