Total Amount of Feel-Good Chemicals in the Brain is Fixed

Reportedly, drug problems have begun to spread even among high school students. Some assert on the Internet that marijuana is harmless, but it’s not true. I feel that, though smoking marijuana for a short period of time appears to be harmless to your body at first, it does affect you a lot when you are in your forties and over.  You will suffer from psychotic disorder such as depression. The longer you smoke, the more miserable your life will be in old age. Many drug users will commit suicide.

  • reportedly 報道によると
  • spread 広がる
  • harmless 無害の
  • affect 影響する
  • psychotic disorder 精神障害
  • miserable 悲惨は

I think that many of the people who have been to India for the purpose of practicing meditation have smoked marijuana. Based on the mysterious experience there, such as oneness with the universe, many of them have become teachers of meditation in Japan. Meditation under the instruction of such teachers must lead to an unbalanced mental condition of ego-swelling. Since many of such teachers are possessed with evil spirits, their students will also suffer from mental illness in later years.

  • for the purpose of A Aの目的で
  • meidation 瞑想
  • instruction 指導
  • nothing but A  A以外の何物でもない
  • possess 憑依する

Stimuli of the ingredients of drugs like marijuana promote the temporal secretion of feel-good chemicals in the brain, which cause an uplifting feeling or mysterious experiences. I think the total amount of feel-good chemicals the brain secretes is fixed, or in other words limited. If the chemicals, which should be secreted when people experiences many things in life, are consumed in large amount in a short period of time by using drugs, they will run out in and after middle years. Therefore, drug users won’t be able to enjoy themselves in later years whatever they do. They’ll have lost a sense of joy.

  • stimuli 刺激
  • ingredient 成分
  • secretion 分泌
  • uplifting 高揚の
  • consume 消費する
  • run out なくなる

Delectation caused by drugs is nothing more than physical pleasure. On the other hand, the sense of security caused by the manifestation of your Inner God is pleasure of soul. This is infinite and inexhaustible. You can feel the pleasure for ever. Marijuana should be for God. Hemp is a sacred plant whose counterpart exists in the World of Gods. In ancient shinto, it was indispensable as Yorishiro(寄り代), a kind of medium where the holy spirit stays temporarily. Kami-fuda(神札), a kind of talisman, of Ise Grand Shrine is called Jingu-taima(神宮大麻), or Jingu marijuana. The name shows exactly “Kami-fuda of marijuana” including the idea of  “Yorishiro for God.”

  • delectation 快楽
  • security 安心
  • menifestation 顕現
  • infinite 無限の
  • hemp 麻
  • sacred 神聖な
  • indispensable 不可欠な

Also, hemp that has been cultivated in Japan since ancient times has little narcotic effect substance causing illusion and it has been used not for pleasure but as medicine. Clothes, bed sheets and towels made of hemp are very good. They can keep away spiritual dirt and get rid of static electricity and spiritual magnetism of your body. I feel, however, that hemp fiber that has been distributed these days has no longer good effects that hemp should have.

  • cultivate 栽培する
  • narcotic 麻酔性の
  • medicine 薬
  • static electricity 静電気

It’s important to enjoy the eternal sense of security and uplifting feeling within yourself by both decreasing your negative spiritual magnetism related to you through grateful memorial services for your ancestral spirits and expressing gratitude to the holy spirit. You must not depend on drugs.

  • eternal 永遠の
  • decrease 減らす
  • grateful   感謝に満ちた

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

Thank you so much for keeping me/us alive.

Shinto Manner of “Two Bows, Two Claps and One Bow” Set as the Standard by God’s Will

In Shintoism, it has been thought of as the standard manner and disseminated as such all over the country since Meiji era to bow two times, clap your hands two times and bow once in front of the main building of a shrine. As regards the number of the clapping by Shinto priests, however, there are various theories according to ancient traditions.

  • era 時代
  • disseminate 普及する
  • bow お辞儀する
  • as regards A Aに関して
  • ancient 古来の

For example, in Kunitsu-kami(国津神) shrines belonging to Izumo(出雲) line, it is thought of as the official manner to clap your hands four times, while in Ise Grand Shrine(伊勢神宮), to clap your hands four times and do as many times again, which is called Yahirade(八開手), is the offical manner the Shinto priests do. According to my inspiration, I feel that this manner seems to conjure up and worship the Four Haraedo Spirits(祓戸四神) led by Susanoo(スサノオ).

  • official 公式の
  • inspiration 霊感
  • conjure up A Aを呼び出す

Counting the four-time clapping as one-time, the eight-time clapping can be said to be the prototype of the present two-time clapping. Also, the number 8 has been regarded as a lucky number in Shintoism since ancient times.

  • prototype 原型
  • present 現在の
  • ancient times 古代

Humans clap their hands when they are happy or moved, which is a kind of instinct common to all human beings in the world. Babies also clap their hands when happy and so did people in ancient times. Ancient people seem to have clap their hands naturally to express their gratitude, awe or excitement of joy toward the holy spirit. Yes. They could see God.

  • moved 感動した
  • instinct 本能
  • gratitude 感謝の気持ち
  • awe 畏怖の気持ち

They sometimes saw the energy of the holy spirit spiraling up Iwakura(磐座), a huge stone on which the energy body of God comes down. The energy was often perceived as a shining dragon or huge serpent. Impressed by the energy, ancient people clapped their hands to praise God. The number of clapping didn’t matter for them in those days.

  • spiral up 螺旋状に登る
  • perceive 知覚する
  • serpent 蛇
  • praise 賞賛する

I feel that the present manner of ” two bows, two claps and one bow,” has been established by God’s will after many twists and turns. My spiritual interpretation of it is as follows:

● two bows: In shitoism, Izanagi (イザナギ)and Izanami (イザナミ)make a couple and they are the origin of other gods. Therefore, to bow two times is to bow these original gods.

● two claps: To clap two times is to praise the two gods.

● one bow: To bow once in the end is to unit the two gods as one and to express your gratitude for your having been entrusted with it as your Inner God.

  • establish 確立する
  • interpretation 解釈
  • entrust A with B  AにBを任せる

Though there are details about the manner, the most important manner is to dedicate your smiles to God. Please use this attitude as your reference.

  • detail 詳細
  • dedicate 奉納する
  • attitude 考え方
  • reference 参考

生かして頂いて ありがとう御座位ます

I Ka Shi Te I Ta Da I Te  A Ri Ga To U Go Za I Ma Su

Thank you so much for keeping me/us alive.